Joke Collection Website - Cold jokes - This "exit" is not another "exit"

This "exit" is not another "exit"

I went to Yanji on business a few days ago and stayed at Yanbian Hotel. Get up in the morning after breakfast and prepare to go to Yanji for business. In the lobby of the hotel, a sign came into view. The arrow pointed in the direction of the hotel gate, and the end of the arrow said "exit".

The word "export" means export, but this "export" is not "export". This "export" refers to the export of goods or services abroad, not the "export" at the outdoor gate of hotels and offices, and I don't know which translator translated them from Chinese into English. To say the least, the translator should also understand the meaning of this word literally. The ex prefix generally stands for "going out". Taken together, the literal translation of export means going out of the port, which means exporting goods or services, which is not in line with the daily "exit". The English word for "exit" of daily buildings or bunkers should be "exit".

In order to remind the translator not to translate "import" on the sign pointing to the door in the hotel lobby outside Yanbian Hotel into "import" (imported goods or services) one day in the future, I would like to suggest that the English word "import" leading to the outside building or passage should be "entrance". Never translate it into "import".

I still remember when I was a child studying in Guilin. Because Guilin is a world-famous tourist city, foreign-related tourism is very prosperous. Many restaurants also mark their own specialties in English in the hotel window to attract foreigners to spend. Once I passed a snack bar, and the window said "fried noodles" in Chinese, followed by the English translation "fried noodles". "Fried" means fried, fried, no problem, but "face". This is counterproductive!

In recent years, many people on the internet have ridiculed English lovers for their lack of knowledge, such as how are you? Hello! Hello! ) How are you? How old are you? How old are you? Why is it always you? There is also a "sea of people" translated as: sea of people! Of course, this is sarcasm! Junior high school English level is not like this at all.

With the deepening of communication between China and foreign countries, it is understandable to learn English as a language tool, but don't make it up. It is not a big deal to confuse foreigners. But once a joke like "fried face" happens, it will not only make people laugh, but also affect business, right?