Joke Collection Website - Cold jokes - Ladies and gentlemen, I would like to ask whether English translation and interpretation can only be tested in one course. Urgent thanks

Ladies and gentlemen, I would like to ask whether English translation and interpretation can only be tested in one course. Urgent thanks

If it's a CATTI exam, this is ok.

Take the National Translation Qualification Certificate (catti), starting from catti level 3. The Catti exam is sponsored by the Ministry of Personnel, and you can get the corresponding title if you pass it, which is incomparable to the intermediate and senior hard labor interpretation exam in Shanghai. Both central enterprises and government agencies recognize catti certificates.

In order to prepare for this exam, you may need to sign up for class. However, you need to keep your eyes open and choose a good interpretation class carefully. Don't attend Lin Chaolun's interpretation class. As we all know, that man is a ..., hehe.

There is such an article, which was rewritten by Beiwai Gao. Take a look:

The absurd myth of the so-called master (it is said that Van Gogh wrote the bombardment of Lin Chaolun in Beiwai)

On the evening of May 27th, beijing international studies university went to an interpretation lecture entitled "International simultaneous interpreter Lin Chaolun invites you to enjoy a colorful life".

Master Lin, cut to the chase. First, learning simultaneous interpretation is not that difficult. In fact, you can "step into the sky." He followed the clue: the "peak" here is an "unusual" peak, not a "high" peak. If it is a peak, it can't be reached in a short time, but "different peaks have different paths" and you can take shortcuts. For example, he also said that instead of "treating headache and foot pain", "acupuncture" should be used to "make a breakthrough".

Then, Master Lin began formal training. First, he trained the ability to change quickly. The specific method is to show PPT. Every page of PPT has an English word, such as university, park and staff, which is not difficult. Every time you change a page, let everyone say the Chinese meaning of the word at the first time. It's best to blurt it out as soon as possible. Some students here have really poor vocabulary, and some simple words may not be known, so it is inevitable to get stuck in the middle. Lin encourages students to skip new words and not to toss and turn. "Don't be accurate, but keep up" and "If you want to die, you will die; if you don't want to live, you will live". Lin also asked everyone to stand up collectively. It is said that "standing on the transfer makes the reaction faster." It was played four or five times in a row, because there were only a few simple words, so the sequence was played in a loop and there was no change. After standing up and practicing for several times, everyone finally seems to be able to "blurt it out" (for example, when you see a university, it is immediately translated as "university, park", but the "park" on the next page has not appeared). Master Lin then congratulated everyone on their ability to switch quickly.

This reminds me of Zhao Benshan's sketches. Uncle Benshan asked all the questions that Fan had answered before. Every time Fan answers correctly, "Dr. Zhao" excitedly holds his hand tightly: "Congratulations!"

After the warm-up, Lin began to introduce the three stages of the "master class" 14-day course: 1 day (rapid transition, just practiced), 1- 10 day (watch pinching and translation, explained in detail later),1kloc. Today's lecture is to let you know about the training system and process.

As for what "Going into the Box to Acupoint" is about, Lin explained that beginners often listen to what they say when translating. If they are wrong, they will subconsciously say "Oh, I didn't mean that", which means they are listening to themselves. Only by refraining from listening to yourself and following closely what the speaker is going to say next is a good simultaneous interpretation. Practicing simultaneous interpretation requires concentration+coordination in daily life (ensuring abundant energy)+courage to go forward (firm belief). Speaking of faith, Lin patted his chest and said, "The teacher's faith will never waver. I dare to accept you as an apprentice, and I can promise to take you out. There is no phenomenon that you can't bring it out. Everyone here can do simultaneous interpretation! "

Lin said, "To what extent should simultaneous interpretation be learned? Learn to see things and want to turn them over immediately. " To be honest, I really can't understand how this is the characteristic of simultaneous interpretation. I remember that when I was in the intermediate and advanced interpretation exam for undergraduate students, I couldn't help looking at the signs in the shops when I was walking down the street, which had nothing to do with simultaneous interpretation.

So continue to play PPT, each page is displayed in groups of three English words, which are translated in turn, and everyone present is required to stand up again and quickly translate the PPT that flashes in turn. (Note: At this time, I feel that Lin is either a teacher or a PPT player. Anyone can do the work. Lin took out his mobile phone, turned on his stopwatch and squeezed time for everyone over and over again. He must translate 90 words in 30 seconds. Most of the students couldn't react, so Lin shouted, "Can't you turn it over? Throw it away! Throw it away again! Dare to vote is a great skill! Are you wrong or wrong? Never change your mind! "

As a result, regardless of the willy-nilly, what should be thrown and what should be wrong, after Dachuan threw too many mistakes, the broken jar finally came again. Despite the voice of a classmate questioning the teaching method (Lin said that this method is the most advanced, "Maybe someday you can invent a better method than me"), I announced that the content of the elementary class was successfully completed, and now I am entering the intermediate class!

He took out an article about VISA card for visual translation training, and the article was actually a speech at the time of 1997 financial crisis! Lin said that he liked this article better, so he didn't change it. In any case, I can't believe that taking out the article from 14 years ago to practice interpretation is because of the classic textbook, not the teacher's laziness or even lack of responsibility. Has Master Lin received 14' s VISA card celebrity endorsement fee?

Lin asked everyone to translate it first, then told everyone the correct translation, and then let everyone watch the translation again and again.

Everybody stand up and turn around! A few words that can't be translated originally, after listening to the words of the "master" students around them, will parrot and seem to have been "translated". For the first time, the second time and the third time, almost no one can finish the article on PPT within the specified time (about 30 seconds), but for the fourth time, the fifth time and the sixth time, because everyone mastered the general idea of Chinese, the time for "completion" was shortened, and more and more people were able to "translate" it at last. Although these sentences were awkward and obviously not human, Master Lin was very excited. This joke is so cold. )

Master Lin also said smugly, "Don't translate after the meaning is in place. It doesn't matter whether the last sentence is turned over or not. Only when the tail is not turned, it is easy to end at the same time as the speaker, which is' very smooth'. "

Lin made the audience stand up and shouted a few times. I also did as the Romans do and joined the wailing camp, but what Lin asked for was a short and powerful roar, shouting "My heart is hot" and "adrenaline is surging", and my blood is boiling. Thus, Master Lin's words of wisdom were born! -"Dogs can jump off the wall when they are anxious, and people can learn simultaneous interpretation when they are anxious!"

Repeat: "Dogs can jump off the wall when they are anxious, and people can learn simultaneous interpretation when they are anxious!" " "(quoted from Lin Chaolun)

Hearing this, I'm afraid not only I, but everyone is ashamed of Master Miaolin. Many students began to talk in succession: "What a buffoon!" "Why is it so like pyramid schemes?"

Before everyone could return to absolute being, Master Lin announced in a high-profile way that the intermediate class had officially ended, and now the advanced class began!

According to the previous introduction, the advanced class is about to start "acupuncture". Although most of the previous contents are empty, I still foolishly expect Master Lin to surprise us, even if it is only a little bit.

Once again, the students were forced to stand up collectively and shouted at Linda Normal University, which was very heroic like a piece of rubble in the chest. Master Lin was very satisfied. He continued to play PPT and asked the students to translate in turn. It may be that the intermediate class has indigestion and is very annoying, but everyone still can't turn it out. Just listen to the master and throw it away! There are some things that I didn't have, but after Master Lin gave the standard answer, I gradually became proficient and rote, barely enough to continue. I can finally finish it again and again within the specified time. Oh, no, it's "turn over".

I can only say that the so-called acupuncture actually degenerates into tickling-the more you tickle, the more you tickle, not because you don't scratch hard, but because you can't scratch. What is even more embarrassing is that when Master Lin gave the "correct answer", he actually translated 6 into 7, and the audience was in an uproar. Masters are international talents, so they are not so unreliable. What is even more humiliating is that some people have left angrily. They think Lin has wasted their precious time.

I dare not comment on Master Lin's level of interpretation, but think about it kindly: after all, Master Lin earned a lot of money by setting up a company abroad, and training is only a sideline, so it is inevitable that his career will be abandoned because he does not prepare lessons often. I'm afraid only poor pupils can translate 6 into 7. Lin's mistake should not be a question of level, but an unfamiliar textbook. Its essence is the pursuit of money, disrespect for students and blasphemy against the profession of teachers.

For more than an hour, I experienced the changes of elementary class, intermediate class and advanced class that roared by like a roller coaster. I dare not say that I hate Lin, but at least I have lost any curiosity and respect for him. But what I didn't expect was that Master Lin's subsequent performance (audience questioning session) really made people feel sad and unbearable.

Lin looked around the audience and boasted seriously, "Have you ever heard that UN interpreters can do simultaneous interpretation and knit sweaters at the same time? Actually, that's nothing at all, teacher. I can also send an email while translating. " When he finished, the audience booed! !

I am convinced that a true master must have a rigorous style of study and a spirit of seeking truth from facts. When Lin Ruo pretends to be a master, he can give a special performance, do simultaneous interpretation while sending emails, and open the world's eyes with unparalleled magic. I'm afraid that grandiose commercial propaganda and poor promises only come from four words: profit makes you dizzy.

The free question-and-answer session officially began.

One of my classmates asked two questions in succession. The first problem is that I didn't explain the method of learning notes according to Lin's actual situation. I want to know if I have any problems in the learning process. I can't remember the second question. There are always two questions. Therefore, Master Lin said that the actual explanation was a book in 2003. It's really not perfect now, and then ... what's the second question?

Total * * * just two questions, he leng Lin to forget one, the whole silence!

That classmate may think that Master Lin choked on the first question and didn't catch his breath, so it is understandable to forget the latter question, so he repeated his own question.

It's the next classmate's turn to ask questions. After three questions, Master Lin made a blockbuster: "Excuse me, what's your first question?" ? Oh, yes, yes, that's ... what's the second question, ah ... what's the third question? "Dizzy, dizzy, dizzy! Only then did everyone really realize that Master Lin's memory was so poor! I've never seen anything so bad! )

Some students also asked how to learn to communicate. Lin said that after years of thinking, I suddenly figured out one thing, that is, to learn communication well, we have to rely on three things: our own knowledge, short-term memory and notes, which are interactive. As long as one of the three can hand it over. For example, if you are knowledgeable and know what the speaker is going to say, you can translate without short-term memory and notes. He gave a puzzling example. For example, he once went to a factory, and the engineers in the factory knew more about business than the general manager. So after the general manager finished, the engineer talked to himself completely, no matter what the general manager just said. What he said not only contained what the general manager wanted to say, but also was more professional and rich. This is a good translation, without relying on short-term memory and notes at all.

The audience held their breath for a while. It seems that everyone thinks this has nothing to do with translation. Is there something wrong with Master Lin's logic?

Then, Master Lin imagined another extreme situation, that is, short-term memory is super strong, and it doesn't matter if you don't have knowledge and notes, because you just need to repeat what the speaker said.

The audience was once again shocked. If so, parrots are all advanced translators.

Then, Master Lin imagined the last extreme situation, that is, the notes are super strong, and it doesn't matter if there is no knowledge and short-term memory. Anyway, you have written them down-I think he may be mistaken about the difference between an interpreter and a stenographer.

Master Lin's conclusion is that beginners should rely on memory and pay attention to short-term memory, because at this time they lack knowledge and their notes are not on the right track, so short-term memory ability is the most important for early learning.

"I have a poor memory now"-the "master" turned passive into active and quietly tried to help himself-"I don't approve of cultivating memory. There is no causal relationship between memory and interpretation level. When is your translation level the highest? That must have been 10-20 years later, but your memory must have declined at that time? "

In fact, he "cleverly" changed the concept and confused short-term memory with long-term memory. I don't want to teach others how to teach others how to learn. As long as you are interested in reading any interpretation textbook or Baidu, you can understand the conceptual and qualitative differences between short-term memory and long-term memory in interpretation. What we usually say about a person's memory actually refers to long-term memory, which is based on the day after tomorrow and is difficult to change (of course, eating more black sesame paste and drinking more soybean milk may have some effect)

Another classmate asked: You didn't let us listen to a piece of audio or a word today, so you said you could learn simultaneous interpretation. I don't understand a word. What should I do if the listening problem is not solved?

Master Lin can only show his cards on the table: "Interpretation skills can only be said to be helpful to listening, but it can't solve the problem of listening." What a "one step to heaven", it turned out to be "one step to heaven"! There is no training in listening. What about interpretation?

It seems that the penultimate student asked such a question: "I have done simultaneous interpretation several times myself and I am very tired." Once I finished writing, I was ill for a week. Do you regret choosing simultaneous interpretation? " As soon as this classmate's voice came out, Lin quickly began to take out his notebook from his purse. He was crazy about it. A good memory is worse than a bad pen, and it will be miserable to make a fool of yourself again.

Master Lin carefully began to answer with reference to his notes. First of all, he tentatively raised two questions, which I think reflected Lin's cunning and greatness. I suggest focusing on learning:

"You must feel tired doing unfamiliar things?" (Lin boldly assumed that the material translated by the classmate was unfamiliar to him, and the classmate didn't respond at this time)

"Think about it, you must feel very tired when you learn to ride a bike for the first time?"

Two "yes", trying to cause * * * sound, to put it bluntly, is to hypnotize students. Unexpectedly, the students in the audience said they were not tired. Lin was quite annoyed and turned to look for a breakthrough: "That's because the body didn't exercise well. Employees of our company (KL Translation Company founded by Lin himself in the UK) can work 65,438+00 hours a week. "

"I have never regretted doing simultaneous interpretation," Lin suddenly remembered something, and then said, "I started to teach myself simultaneous interpretation from 8 1, when I was a teacher in university of international business and economics, and I spent two years practicing simultaneous interpretation. How nice it is to be able to teach simultaneous interpretation now. "

The last classmate asked about the choice of learning materials, and Lin replied without thinking: "Use as many new materials as possible." I think Master Lin's memory may be really poor. He forgot that we were just practicing visual translation with materials from the 1997 financial crisis!

Finally, Lintu grasped the key points and began to promote his own courses. I took a look at the admissions brochure and saw that all skills were "super" ordinary, and they could not compare with "virtue" at all. The asking price of more than 20 thousand is really expensive. There are actually several typos in the admissions brochure, and one sentence is set in Beijing dialect-"The work is too rough"! Once again, I seriously question whether the state-owned enterprises endorsed by masters or masters are sincere enough to students.

After the meeting, everyone dispersed, which was perhaps the last scene Master Lin wanted to see. Supposedly, some students should go on stage, begging for autographs or looking forward to taking pictures. Unfortunately, none of the "fans" appeared. The master was alone, looking forward to winning, sighing to each other on and off the stage.