Joke Collection Website - News headlines - Two English phrase multiple-choice questions, please explain~

Two English phrase multiple-choice questions, please explain~

1.(blanket)to Beijing in 2008

a.Welcome you b.A warm welcome

c.Welcoming d.Warmly welcoming

The correct answer is b, but why not choose a? ~

Answer: The meaning of this question is not very clear and difficult to judge.

Analysis: 1. Welcome to Sp. Welcome to a certain place is a common expression and an abbreviation of "You are welcome to Sp." Such as Welcome to Beijing! Welcome to Beijing. Usually when the guests arrive at the host's place, the host will tell them that they will be cooked and sold immediately. Is it available for pre-sale? Welcome to Beijing in 2008. Welcome to Beijing in 2008. (Of course this is an outdated statement. It may be the Olympic English taught to Beijing residents, especially taxi drivers, before 2008). Personally, it should be possible.

PS, I guessed the part of speech and omission of welcome in the above sentence. "Longman" listed it in the interj. article: [(to)] (an expression of pleasure when someone arrives in a place new to him, said by any person who belongs there): Welcome to our home. |Welcome home /back (when returning from another place). | Welcome to England

2. welcome sb. to sp. Welcome someone to a place. Welcome here is a transitive verb. For example: We welcome you to Beijing. We welcome you to Beijing. But this statement is not very good, and it has obvious Chinese thinking. Check the verb entry for welcome in "Longman" and there is no such usage: The Queen welcomed the President as soon as he got off the plane. They welcomed him with flowers. They opened the door and welcomed him in.

< p> 3. A warm welcome to sb. I guess it is the omission of Let's give a warm welcome to sb. or it is a slogan, a title, or a noun phrase, which means "a warm welcome to...". Usually it means "welcome" to "people". Of course, sometimes it can also mean "New Year", but as a "place", a place that cannot be moved, it seems inappropriate. So A warm welcome to Beijing in 2008. A warm welcome to Beijing in 2008. It doesn't feel very good. Examples of welcome as a noun in "Longman": The Queen gave a welcome to the foreign minister. They gave us a warm welcome.

Conclusion: Based on the above, the design of this question is wrong! Don't worry about CD. A because of you, welcome is a transitive verb, but it is an imperative sentence, which is illogical! B concludes that welcome is a noun because of the indefinite article, and determines that it is a noun phrase: Yes. . . A warm welcome. The usage is also incorrect.

2.The students here are not often late (blanket) their homewok.

a.for b.about

c.on d.with

c.on d.with

p>

The correct answer is d, and I don’t understand why it’s not a. . .

Isn’t there be late for....

Answer: This question is not common either. The common sentence pattern is indeed: be late (for) such as:

Tom is late. Tom is late.

Tom is often late for class/school. Tom is often late for class/school.

I guess the meaning of this question is: students here often turn in their homework late.

If I were to translate this sentence, I might say: The students here often hand in their homework late.

Check the dictionary to see if there is sb. be late with (on/about) sth. Usage and meaning:

Looking up the late adj. entry in "Longman", I couldn't even find be late for...! I have to guess based on my understanding of the prepositions on, about, and with. With has "with...together" and "with...", so:

The students here are not often late with their homewok. The literal meaning is: The students here are often late with their homework. . Everyone is late, and of course the homework I brought with me is also late! However, students who submit their homework late are not necessarily late. Could it be "in terms of homework"? About and on have the explanation of "about, on..."? Sorry, I am very ignorant and not sure. Since we are sure it is not A and the reference answer says it is D, let’s go with D.

Please refer to the following materials:

Welcome to

The sentence that expresses the meaning of "welcome" in English is not very simple. Here is an important The sentence pattern: "Welcome to (somewhere)". This sentence pattern can be used as a daily welcome when guests come to your home, or it can also be used by waiters in restaurants and hotels to entertain customers. It can also be used on signs or slogans to welcome people to a place.

For example, when passengers arrive in Los Angeles by plane, the first thing they see is "Welcome to Los Angeles." However, "Welcome you to Beijing Station" cannot be translated into "Welcome you to Beijing Station" . Should be translated as "Welcome to Beijing Station" or "Please come again." Let's look at another way of expressing "welcome":

Translating sentences and thoughts containing the Chinese word "welcome" into English is difficult. Here is an important sentence pattern:

“Welcome to (some place)”.

This pattern can be used when someone arrives at your home. You can say,

p>

"Welcome! Welcome to my home. Please come in and make yourself at home."

It can also be used by hosts and waiters and waitresses in restaurants and clerks in hotels:

p>

"Welcome to McDonald's! May I take your order?"

"Welcome to the Hilton Hotel. How may I help you?"

It can also be used on signs welcoming people to a particular place. For example, when passengers get off airplanes in Los Angeles, the first sign they see is the airport says

“Welcome to Los Angeles.”

However, a sentence like “Welcome you to Beijing Station.”

Should not be translated “Welcome you to Beijing station.”

It should be either “Welcome to Beijing Station.” ” or “please come again.”

Let’s consider another use of “welcome”.

Chinese : Welcome to my home.

Incorrect English:< /p>

“Welcome you to my home.”

Correct English:

“You are welcome at my home any time.”

- or- “please feel welcome to come to my home.”