Joke Collection Website - News headlines - How to accurately translate Chinese into Russian

How to accurately translate Chinese into Russian

I used to think it is more difficult to translate Russian into Chinese than Russian into Chinese, because Russian is not my mother tongue. Later, I learned that some people think it is more difficult to translate Russian into Chinese and can't understand Russian sentences. Below, I will write my own thoughts on how to translate Chinese and Russian more accurately.

1. Learn Russian grammar seriously, such as subject and predicate, sentence patterns of several simple sentences with single principal component, sentence patterns of various complex sentences, parenthesis, morphological verb phrases and adverbial verb phrases. Listen to the teacher, then teach yourself, collect a lot of example sentences and experience imitation. At this time, we can consciously take infinitive as the subject, consciously add infinitive to some nouns as inconsistent attributives, consciously create infinitive personal sentences and nominative sentences, consciously use complex sentences, and consciously use имея.

2. Seriously study Chinese grammar. When the teacher gave us a Russian-Chinese translation class, my translation was not bad. However, when the teacher asked why he translated it like this, I couldn't answer why. Now that I have carefully studied modern Chinese, I can consciously form words and sentences. Don't look at your mother tongue, you can only use it consciously if you learn it. For example, five word formation modes, four-character structure, serial sentence, concurrent sentence and ba sentence.

3. Study translation theory well. I haven't been able to sit down and study hard, so I can only use translation criteria, part-of-speech conversion, component conversion and long sentences and short sentences consciously. ...

4. Contrast reading. Translate first, then look at the answers and find out the gaps. For example, I don't know правящиеинеправящиеи.

5. Pay attention to various language materials in the Russian language environment. For example, I read the trademark descriptions on various wine bottles and cans, the entry and exit regulations on the wall of the airport terminal, the instructions on the use of the elevator room, the flight instructions on the plane ticket, the "how to use the life jacket" in the cabin, the posters of theater performances, various advertisements in hand-delivered newspapers, slogans prohibiting pets in front of the store, the words on the medal stamp posters, advertisements on TV, greetings on New Year cards and various advertisements. I kept all these materials as much as possible. The sentence "Do not disturb the intermediary" was delivered to school, the sentence "No parking in front of the door" was learned in the street, and another expression of "furniture store" (уурнитура) was learned at the door, "ambulance". I learned "Lounge Chair" in the grocery store, and three Russian translation schemes of "Piano" in the musical instrument store, which deepened my understanding of "pool seat" and "private room" in front of the plan of the Grand Theatre. Some of our students turn a blind eye to these things, because they don't have much knowledge of beginners' vocabulary and grammar, which will affect their future translation.

6. There should be complete reference books, Russian-Chinese, Chinese-Russian dictionaries, abbreviations, new words, names, place names, domination, collocation, science and technology, specialties, common words, idioms and maps. Sharp tools can do a good job. I agree with this statement: "Good translation is found". You hate books when you use them. You should get into the habit of visiting bookstores and buy useful ones. My Russian version of Poems of Chairman Mao was even borrowed from others, and I copied it day and night.

7, serious, willing to work hard for a sentence or a sentence. 8. Ask the Russians to review the manuscript when translating Chinese into Russian.

If not, please criticize my experience.