Joke Collection Website - Cold jokes - What are Lu Xun's articles?

What are Lu Xun's articles?

Collection of novels: Scream, Wandering and New Stories; (the true story of ah q, etc. They are all included in Shout's prose collection "Grave", prose poetry collection "Wild Grass", prose collection "Morning Flowers", prose collection "Hot Wind", "Hua Gai Collection" and so on.

Prose collection: "Flowers at Morning" (formerly known as "Coming Back to Life");

Prose poetry anthology and prose anthology: Wild Grass, Grave, Hot Wind, Hua Gai Ji, Hua Gai Ji Xu, Nan Bei Ji, San Xian Ji, Er Xin Ji, Zheng Yi Ji, Lace Literature, Pseudo Free Book, Attached Collection and Quasi-romance.

: Character profile: Lu Xun (188 1 September 25th-1936 June 5438+00 October 19), originally named Zhou Zhangshou, later renamed Zhou Shuren; The word Yushan, later changed to Yucai, was born in Huiji County, Shaoxing, Zhejiang Province, and was a great proletarian writer, thinker and revolutionary in modern China.

Main achievements: Lu Xun's works have a wide range of themes, diverse and flexible forms, distinctive and unique styles and humorous language. During his 55-year life, his genre of works involves novels, essays, essays, poems and so on. The Complete Works of Lu Xun has 20 volumes, with more than ten thousand words of 10 handed down from generation to generation. After the founding of the People's Republic of China, many of his works were selected into Chinese textbooks for primary and secondary schools, which had a far-reaching impact on the language and literature of New China.

Translated Works: Lu Xun is also famous for his translated works. Of the more than ten thousand words 10 left by Mr. Lu Xun, half are translated words. In the early stage, he mainly translated European and American literature and Japanese literary works, such as Nietzsche and Verne, and in the later stage, he mainly translated revolutionary literary works of Eastern European literature and Soviet literature. His translation emphasizes loyalty to the original text and sometimes does not even change the structure of the original sentence, so he is famous for his "hard translation" style. He had hoped to increase the expressiveness of Chinese to complex relationships by introducing European long sentences. According to statistics, Lu Xun has translated more than 200 works by nearly 100 writers from 14 countries.