Joke Collection Website - Cold jokes - What are the jokes caused by mispronouncing?

What are the jokes caused by mispronouncing?

A proofreader in the newspaper laughed at himself for having "proofreading syndrome": when he saw the sign of a shop on the street saying "customized" (it should be "customized"), he couldn't help glaring at the word "fixed" and wanted to circle it with a pen. Indeed, if you are engaged in writing for a long time, you will have a unique sensitivity to writing. My friend sent me a text message and wrote "sorry" as "apology". What do I dislike? And similar things are even more ridiculous when chatting online. A gentleman turned "a bowl of jiaozi is worth several dollars" into "a night's sleep is worth several dollars" and scolded the other party. However, in addition to bringing unhappiness and helplessness, typos can sometimes make people laugh because of their unique humor, especially when typing with "smart pinyin", which can be described as "ugly" and full of jokes. For example, the popular "prawn" on the Internet is actually the evolution of "hero", and "Banzhu" is actually another name for "moderator". In particular, the mistake of "little bamboo" is wonderful, which not only dilutes the seriousness of "master", but also turns the seriousness of forum managers into a "enchanting stack" (swaying) like a thin green bamboo. The urgent chapter written with "Intelligent Pinyin" often has many misspellings, and over time, it has formed a unique "landscape". When "the legendary swordsman" was labeled as "Laughter" and "Southern Metropolis Daily" was labeled as "Men are all treasures", people naturally burst into laughter. And "in the same boat * * * helps the sea to make way, and Song Hulang pulls over", once it is labeled as "in the same boat, helping the children to make way, the mouse calls the wolf to pull over", how can it not make people laugh? Of course, some people labeled "sleeping with the host comrade" as "sleeping with Comrade Xiaozhu", and even triggered an online scandal, because the literal meaning could not stop people from thinking about "eggplant land". The most ridiculous thing is the story of the editorial department: when reviewing manuscripts, it is sometimes found that "until" is labeled as "knowing", "tax" is labeled as "sailor", "Changge" is labeled as "singing", "Dewey" is labeled as "latitude" and "Yuzhou" is labeled as "universe". When I didn't understand its meaning and thought about it for a long time, I finally felt that I had got rid of the "burden" of a cross talk. Even more ridiculous is yet to come. When the reporter "Xia Yousheng" typed his name (he has already typed it into a phrase), he always popped up a "little something", so he has taken these three words as a thorn in his side; When "Du" always types the last two words as "summer", the coolness in summer and the warmth in winter can be regarded as a kind of enjoyment. What makes people "gloat" most is the anger that famous photographers can't hide when Niu Shupei was labeled as a thermos bottle. However, the five strokes I learned at the beginning can sometimes surprise people-when I typed the word "Bian", I accidentally typed it as "being a monk for a day"; when I typed "How", I would be selfish; when I typed "Editor-in-Chief", I would be "President"; when I typed "Health", I would be such a cute and "disruptive" dead computer.

Hope to adopt