Joke Collection Website - Cold jokes - How to translate Sichuan dialect into English?

How to translate Sichuan dialect into English?

Generally speaking, in English, if the suffix AN is used, it usually ends in-NESE, such as CHINA-CHINESE and JAPAN-JAPAN;; If the suffix a is used, it usually ends in -an, such as AMERICA-AMERICAN and Korea-Korea; If it ends with and, it usually ends with -ish, such as ENGLAND-ENGLISH.

___________________________________

Sichuan is generally translated as "Sichuanese" in English, and so on. It should be more reasonable to use "Sichuanese" to represent Sichuanese or Sichuanese. In fact, this expression has long been a common expression of "Sichuanese" and "Sichuanese" in English. For details, please refer to the following links:

______________________________________________________________________

At present, there is no common saying about "Chengdu dialect" in English. The reason may be that ChengDU dialect is a sub-language of Sichuan dialect, and the English Chengdu suffix of Chengdu is the Chinese pinyin "du", which is really rare in English. It seems that Nauru ends in a U, and the NAURUAN means "Nauruan". It seems feasible to translate Chengdu dialect into paragraphs, but in terms of pronunciation, such translation, whether in English or Chinese, is completely out of line with pronunciation habits, so I don't recommend such translation. I think it is feasible to translate it into Chengdu dialect or Chengdu dialect or Chengdu dialogue by free translation. Of course, this is just my humble opinion for your reference only.