Joke Collection Website - Cold jokes - How do Americans pronounce China's surname?

How do Americans pronounce China's surname?

Before 1980s, most China people in the United States came from Taiwan Province Province and Hongkong. When spelling one's surname in English, I certainly hope that Americans can read Chinese according to their own spelling. Because Taiwan Province Province and Hongkong don't use Chinese Pinyin, they only use phonetic symbols, which is simple. Generally speaking, people spell their surnames according to English idioms and pronunciations. My cousin left Taiwan Province to study in the United States in the 1960s. Her surname is Li, which happens to be an English name. It doesn't matter whether the surname of China people is Yang or not. There is Yong in English, which is pronounced the same as Yang in Chinese. But most China surnames have no corresponding words in English. Later, my cousin married a young man named Xie from China, and she had to be named Xie. Xie's English spelling is Hsieh. I don't know whether Americans can accurately pronounce the Chinese pronunciation "Xie" according to Hsieh, but I believe that the spelling of Xie into Hsieh should conform to English spelling habits. I also know an old professor in China. His surname is Zheng, and Zheng's English spelling is Cheng. There are many Huang surnames among Chinese in Taiwan Province and Hongkong, which are commonly spelled as hwang. To tell the truth, I seldom pay attention to how to spell the surnames of China people in English, because I come from the mainland. Chinese mainland uses hanyu pinyin (English letters are pronounced in Chinese), and any China surname will have hanyu pinyin. My surname is Huang, and the Chinese pinyin is Huang, but how do Americans pronounce Huang when they see it? Strange sounds and tones, which sound very close to the pronunciation of "yellow". My daughter in high school said that Americans sometimes read yellow as "bad", so she smiled and felt funny. In fact, it is really good for Americans to pronounce "Huang" in Chinese roughly according to Huang's spelling. Some Chinese spelling surnames make Americans very confused and don't know how to pronounce them. For example, the surnames of China people beginning with X are "Xu, Xie, Xue, Xiong and Xiao". English pronunciation habit, when you see X, you pronounce "AIX", so Americans can't figure out why X pronounces "West". Americans saw Xie (Xie) and pronounced it "Aunt Aix". Speaking of which, I think of a joke mentioned in an article. A young lady surnamed Xie works in an American company, and her immediate boss is an honest and sincere old gentleman. One morning, he just went to work when the phone rang. He picked up the phone and asked. There was no sound at first, and then there was the curse of "shit, shit, shit". The old man was surprised, paused and hung up the phone. Then the phone rang again, and it was "shit". He was very depressed. When Miss Xie came to work, he complained that "it was really unlucky today, and she was scolded as soon as she went to work". Miss Xie was also surprised. Suddenly she remembered that a friend of hers had just arrived from China and could not speak English at all. Is it him ... she called this friend at once, and the result was true. Her friend said that she would call her if it was urgent. As soon as she heard the other person speak English, she had a brainwave and shouted "thank you", thinking that the other person must know that she was looking for Miss Xie. Unexpectedly, the old gentleman immediately understood it as "shit". In this way, Miss Xie's friend called "Aunt Axe", which may also help the old man understand who he is looking for. Although many Americans don't know how to pronounce Xie's hanyu pinyin, at least it won't be funny or even absurd. Americans may find it ridiculous to write her and his (his) surname in Chinese Pinyin. Because they naturally understand she as a singular personal pronoun of women and read it as "who (Chinese pinyin SHEI)"; He (He, he) is naturally a male singular personal pronoun, pronounced "black". It's a little embarrassing for you to say your last name and become "Mr./Ms. Black" in the American population. The surname Shi is awkward, because Chinese pinyin is Shi. When Americans read this sound, they don't think of female personal pronouns, but of shit. Even if Americans say "who" seriously, it is not the Chinese pronunciation of "stone". Some surnames may make you uncomfortable to read in America. Your surname is Li, and the Chinese pinyin is Li. Therefore, Americans read "Lai". How did "Li" become "Lai"? Do you really want to cheat? Americans read Lai as "tired" when they see the Chinese phonetic alphabet. Some Chinese Pinyin has no corresponding pronunciation in English. For example, Q is pronounced as "seven" in Chinese Pinyin, but in English, if Q is placed at the beginning of a word, it is often linked with U to pronounce English consonant K. If your surname is "Qian, Qin, Qi, Qiu", the first letter of Chinese Pinyin is Q. When Americans see that the first letter of Chinese Pinyin of these surnames is Q, they probably pronounce English consonants. So strange sounds like "KIAN, KIN, KI, KIU" came out of their mouths, which had nothing to do with the original Chinese pronunciation. There is also this problem with surnames starting with the letter C in Chinese phonetic alphabet. Your surnames are Cao, Cai, Cui and Cong, which means "Kao, Kai, Kui and Kong" in the eyes of Americans. It can't be corrected at all, because it should be pronounced like that according to English habits. Ch, ZH and Z in Chinese Pinyin have no corresponding similar pronunciations in English. If your surname is "Zhao, Zhou, Zheng, Zhu, Zhang, Chen, Chu, Zuo, Zou", I'm afraid you can't expect Americans to pronounce Chinese correctly according to Chinese Pinyin, which is even harder for them to remember. My wife's surname is Zuo, and Chinese pinyin is Zuo. You see, Americans just can't pronounce the word "left" when their mouths tremble. Later, my American colleagues simply pronounced my wife's last name zoo-zoo. Hey, don't be too hard on others. But China people's surnames are in Chinese Pinyin, okay? Every coin has its two sides. Now that you have used it like this, don't keep changing it. I know that more and more Americans already know Chinese Pinyin, and X, CH, ZH, Z, C and Q can be pronounced correctly. It seems that there will be many pronunciations of foreign words from China in English in the future.