Joke Collection Website - Cold jokes - How do you say the Chinese snack "leek box" in English?
How do you say the Chinese snack "leek box" in English?
How do you say the Chinese snack "leek box" in English? I think it should be translated as jiucai box. Because there is no suitable translation for leeks in English, it should be called jiucai. Because lychee is called lichi, tofu is called toufu, and kung fu is called kongfu. You must have cultural confidence! Regarding the "box", this is even more interesting! Be good! So much fun! Some people say that if it is translated as "box", foreigners will laugh at it! Oops, I'm going to criticize you, little comrade. You have been fooled by the "serious education", there is no need to be so formal; I put the conclusion on this table - calling it "BOX" is more interesting and attracts the curiosity of foreign diners. What happened to the fun part? What happened to being cute? What happened to being playful? What happened to being naughty? As a question-taker, please stop doing questions. How can English in life be so formal? It is originally a casual snack. What's the problem if you translate it as "Mummy Mummy dies"? If you rush into a Chinese restaurant in the United States and shout out to order a "jiucaibox", you will definitely attract the attention of foreign diners and become the coolest guy.
Jiu Cai He Zi; I don’t know what to do if we just call it that. Do we have to translate it according to other people’s vocabulary? We create a new vocabulary for them until they are used to it. If they are not used to it, When you hear it, you can think of it in your mind. If you don't want to hear it, shout it to them; until they incorporate this diacritical sound into the dictionary; there are loanwords all over the world, why can't Chinese itself be a loanword? How to translate it appropriately? Translate a hammer! Translation comes, translation goes, in the end only the Chinese people know what it is. They will not have a basic image of the leek box in their minds because of the image you translated for the Chinese people. What you have to do is tell them loudly, This: "It's Jiu cai he zi!" When they wonder what the hell Jiu cai he zi is, they will find out, oh! It turns out to be this! Just like karaoke! Don't be too self-indulgent. No matter how well you translate according to their vocabulary, you are just letting others adopt your translation!
- Previous article:Interesting talk about playing cards in the new year.
- Next article:Why is there no emergency lane in the tunnel of the expressway?
- Related articles
- Far ahead? Huawei Mate60 Series: the first satellite phone function!
- New year greeting joke
- Comment on idiom stories
- At the lowest point in life, my husband treats disappointed sentences coldly.
- Nurhachi killed his son. Why did he kill his eldest son, Zhu Ying?
- Tang Gao's sister is seven years old.
- Dalian's joke.
- Teach yourself how to learn to cut and sew.
- Humorous jokes between husband and wife
- CCTV urgently deleted the articles of Deyun Society, and Jiang Kun Cao Yunjin appeared at the major parties. Has the music industry changed much?