Joke Collection Website - Cold jokes - The original text and translation of the classic seven-character rhyme poem

The original text and translation of the classic seven-character rhyme poem

#Poetry Appreciation# Introduction Seven-character rhymed poetry is a type of rhymed poetry. Each seven-character rhyme poem has four couplets (i.e. eight sentences), each sentence has seven characters, and is referred to as "Qilu". Below I will share with you a classic seven-character rhymed poem. Welcome to read it!

The original text and translation of the classic seven-character rhyme poem 1

The author of "Visiting Shanxi Village" is Lu You, a writer from the Song Dynasty. The full text of his ancient poem is as follows:

Mo Xiao’s farmer’s wax wine is muddy, and in good years the guests are full of chickens and dolphins.

Amidst the mountains and rivers, there is no way out, and there is another village with dark flowers and bright flowers.

The flute and drum follow the spring society, and the clothes and clothes are simple and ancient.

From now on, if I am allowed to take advantage of the moonlight, I will hold the door open all the time and night.

Translation

Don’t laugh at the turbid wine made by farmers in the twelfth lunar month. In the year of good harvest, there will be plenty of delicacies to entertain guests. There were mountains and rivers, and when I suspected that there would be no way out, I suddenly saw dark green willows, bright flowers, and another village appeared in front of me. You play the flute, I beat the drum, we form a team to celebrate, the Chunshe Festival is approaching, clothes made of cloth, the most common hat, and the simple ancient style still exist. From today on, if I can take advantage of the moonlight for a leisurely stroll, I, a white-haired old man, will also enjoy the night, leaning on a cane and knocking on the firewood door of my farm friends.

The author of "Yellow Crane Tower" is Cui Hao, a writer of the Tang Dynasty. The poem is as follows:

In the past, people had gone by Yellow Crane, and the Yellow Crane Tower was vacant here.

The yellow crane will never return, and the white clouds will remain empty for thousands of years.

Qingchuan is full of Hanyang trees and luxuriant grasses on Parrot Island.

Where is the country gate at dusk? The misty waves on the river make people sad.

Translation

The legendary immortal flew away on the Yellow Crane long ago, leaving only the empty Yellow Crane Tower in this place. The flying yellow crane will never return, and only the long white clouds will remain the same for thousands of years. The green trees of Qingchuan Pavilion in Hanyang are clearly visible, and the fragrant grass of Parrot Island grows densely. At dusk, I don’t know where my hometown is? Facing the misty river makes people worry.

The author of "Wen Guanjun Takes Henan and Hebei" is Du Fu, a litterateur in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:

Suddenly it was heard outside the sword that Jibei was being collected, and my clothes were filled with tears when I first heard it.

But seeing where his wife was worried, she was filled with poetry and books filled with joy.

You should indulge in alcohol while singing during the day, so you can return home with the company of youth.

That is, from Ba Gorge through Wu Gorge, then go down to Xiangyang towards Luoyang.

Translation

I suddenly heard outside Jiannan that the army had recaptured the Henan and Hebei areas. I was so happy that my clothes were wet with tears. I looked back at my wife and children without feeling sad. Knowing where I was going, I rolled up the book casually with my hands, almost crazy with joy. I can't help but sing and drink happily on this sunny day. The spring scenery can accompany me all the way back to my hometown. I was going to immediately cross the Wu Gorge from Ba Gorge, then go straight down to Xiangyang and back to Luoyang.

The original text and translation of the classic seven-character rhyme poem 2

The author of "The Prime Minister of Shu" is Du Fu, a litterateur in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:

Where can I find the Prime Minister’s ancestral hall? There are many trees outside Jinguan City.

The green grass reflects the spring color on the steps, and the oriole sounds good in the sky through the leaves.

Three visits to the world have troubled the world, and two dynasties have helped the hearts of the old ministers.

He died before leaving the army, which made the hero burst into tears.

Translation

Where to find the ancestral hall of Wuhou Zhuge Liang? In the place with dense cypress trees outside Chengdu. The green grass reflects the steps, creating a natural beauty, and the oriole on the tree sings gracefully to the sky through the branches. The First Lord of Determining the World visited the thatched cottage three times and assisted in the founding of the two dynasties and was full of loyalty. It was a pity that he failed to defeat Wei and died of illness in the army. This made the heroes of all ages burst into tears.

The author of "The Guest Arrives" is Du Fu, a litterateur of the Tang Dynasty. The full text of his ancient poem is as follows:

There is spring water in the south and north of the house, but I can see a flock of gulls coming every day.

The flower path has never been swept by visitors, and now the gate is opened for you.

Panxiang City has far less flavor, and the bottle and wine shops are poor and only have old fermented grains.

I am willing to drink with my neighbor and call across the fence to finish the remaining cup.

Translation

The north and south of the thatched cottage were filled with spring water, and gulls were seen flying in groups every day. I have never swept the flower path for guests, so I will sweep it for you today. This wood door has never been opened for guests, but I will open it for you today. Too far from the city, there is no good food on the plate, and the family is too thin, so only old wine can be entertained. If you are willing to invite the old man next door to have a drink with you, call him over the fence to drink the rest of the cup.

The author of "Poor Girl" is Qin Taoyu, a writer of the Song Dynasty. The full text of his ancient poem is as follows:

The Pengmen did not recognize Qiluo Xiang, so I tried to ask a good matchmaker to hurt myself.

Who loves fashion and high style, but pity the frugal dressing up of the times.

I dare to praise my skill with the needle, but I am too lazy to make my eyebrows look longer.

I hate to press gold thread every year to make wedding clothes for others.

Translation

Born in a poor family, I have never seen the soft fragrance of Lingluo. I also want to ask a matchmaker to find a match, but I secretly feel sad about my poverty. Who can appreciate the elegance and unique style? Everyone in the world loves to pursue fashion, and strange clothes are popular. I dare to boast in front of others that I have a pair of skillful embroidery hands; but I don't put on my eyebrows and compete with others to win and be beautiful. What I hate the most is working hard at embroidery year after year, just for others, rushing to make dowry clothes.