Joke Collection Website - Bulletin headlines - Eight Interpreting Skills
Eight Interpreting Skills
Eight major interpreting skills
Today I bring you eight major interpreting skills, namely word addition, word subtraction, gender change, syntax change, sentence division, syntax, and order change. Methods, same main clauses and branch structures, let’s take a look at the details below!
1. Word-adding method
Word-adding method refers to the method of adding words according to meaning or grammar during translation. It is necessary to add some words to express the original thought content more faithfully and smoothly. Appropriate use of word augmentation techniques will make the translated sentences more smooth and natural and in line with the target language habits.
Example: In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique.
Translation: In the evening, at the banquet , attending concerts and watching table tennis performances, he still had to draft a final communiqué.
2. Word subtraction method
Word subtraction method refers to omitting irrelevant words without affecting the original meaning to avoid sloppiness. Especially suitable for simplification of long sentence structures.
Example: I firmly believe that the exchange of visits between our two countries is not only conducive to the improvement of relations between the two countries, but also conducive to peace and stability in the Asia-Pacific region, and even peace and stability in the entire world.
Translation: I am fully convinced that the exchanges of visits between our two nations are conducive not only to the improvement of our relations, but also to the peace and stability of Asia-Pacific region and the world as a whole.
3. Transposition method
Transposition method refers to converting parts of speech according to the habits of the target language during the translation process. Common transformations include noun, mediate, form name, form pair, etc. From the perspective of semantic cognition, part-of-speech changes, as grammatical changes, are caused by changes in semantic structure.
Example: Vancouver is largely British in character with some Chinese influence.
Translation: Vancouver is largely characterized by British culture, but is also influenced by Chinese culture.
4. Transfer of syntax
Some phrases used as adverbials or attributives in English, or noun phrases, often contain rich meanings. Sometimes, it is almost impossible to translate the content of the original phrase together with its form into authentic Chinese. Therefore, we need to translate such phrases (sometimes even words) into a sentence. Chinese also has such short, concise, and rich-meaning phrases. Therefore, this translation technique must also be used when translating from Chinese to English.
Example sentence: ?One country, two systems? Under the premise that China maintains its unity, the mainland implements a socialist system and Hong Kong maintains its original capitalist system and lifestyle unchanged for 50 years.
Translation: ?One country, two systems? refers to the fact that in China, a unified country, the mainland practices the socialist system, and Hong Kong?s existing capitalist system and way of life will remain unchanged for 50 years.
5. Sentence
Sometimes the subject or main clause and the modifier in a long English sentence are not very closely related. When translating, you can follow the Chinese rules of using short sentences. It is a habit to convert long clauses or phrases into sentences and narrate them separately.
Sometimes in order to make the meaning coherent, it is necessary to add appropriate words.
Example: Our display content includes China’s achievements in education, culture, architecture and technology, and introduces the new look of Beijing, the capital, and Shanghai, known as the Pearl of the Orient.
Translation: Our exhibits involve the achievements of China?s education, culture, architecture, science and technology. We will show you the new outlook of Beijing, the capital city, and Shanghai, which is crowned as the ?Oriental Pearl?.
6. Syntax
The sentence structures of English and Chinese are not exactly the same. Although English sentences are becoming increasingly concise, clauses are within clauses, and phrases contain phrases. Type also appears frequently.
Generally speaking, the information contained in an English sentence is greater than that of a Chinese sentence. Therefore, when we translate from Chinese to English, we often translate two or even more Chinese sentences into An English sentence.
Of course, using syntax can also make the translation compact and concise.
Example: He bought a camera with the money he had worked hard to save for five years. Then, he took it all over the country and took many photos of landscapes, pavilions and pavilions.
Translation: After saving hard for 5 years, he bought a camera, with which he then traveled around the country and took numerous pictures of landscapes, pavilions, mansions and terraces.
Seven , Transfer order method
Transfer order method refers to appropriately changing the order of sentences on the basis of mastering the sentence structure and logical structure when translating long sentences.
Generally speaking, it is more common to use the ordering method in translation.
In interpreting, the reordering method can only be used when targeting a specific template structure. Otherwise, it will be in the opposite order of the note symbols, causing the translation to be out of order or disordered.
Example: Shenzhen is a 20-year-old high-tech city of four million people opposite Hong Kong.
Translation: Shenzhen and Hong Kong are far apart, and they are a 20-year-old high-tech city. history and a high-tech city of 4 million people.
8. Same-subject clause and branch structure
Same-subject clause is an original creation of New Oriental, mainly for long sentences, which refers to sentences with the same subject or sentences that can be translated into the same subject. .
The main method of processing this kind of sentence is to segment clauses, participle structures and preposition structures. ;
- Related articles
- How many anti-organization laws are there in People's Republic of China (PRC) (China)?
- The home-cooked practice of stewing chicken and potatoes
- Summary and reflection on Dragon Boat Festival activities in 2022
- What is the difference between ps4 srpg and jrpg?
- Fraud prevention lesson plan for kindergarten class
- Antiepidemic ancient poems
- Regulations of Nanjing Municipality on Environmental Sanitation Management
- Love my country, my school and my home.
- Standard for marking parking spaces for fire engines
- Looking for slogans or themes about Beijing civilization