Joke Collection Website - News headlines - What are the special provisions for calligraphy in the Law of the People's Republic of China on the Standard Language and Characters? Can you help me?

What are the special provisions for calligraphy in the Law of the People's Republic of China on the Standard Language and Characters? Can you help me?

Article 1: In order to strengthen language and writing work, promote Mandarin, and promote standardization of Chinese characters, this document is formulated in accordance with the "Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Language" and relevant laws and regulations, combined with the actual situation of this province. way. Article 2 Units and individuals within the administrative region of this province must abide by these measures when engaging in language work and using language. If laws and regulations provide otherwise, such provisions shall prevail. Article 3 The use of spoken and written language shall comply with the national common spoken and written language norms and standards. The norms and standards of the national common language as referred to in these Measures mainly include the "Chinese Pinyin Scheme", "General List of Simplified Characters", "Basic Rules of Chinese Pinyin Orthography", "Modern Chinese Common Character List", and "Usage of Punctuation Marks" and other norms and standards. Article 4 People's governments at or above the county level shall strengthen leadership over language and writing work, incorporate the promotion of Mandarin and standardization of Chinese characters into national economic and social development plans, and include the required funds in the fiscal budget at the same level. People's governments at all levels and their relevant departments should carry out Mandarin training and standardize the promotion and use of Chinese characters for farmers (including migrant workers) and other personnel in a planned manner. Article 5 People's governments at or above the county level and relevant departments shall commend and reward organizations and individuals that have made outstanding achievements in promoting Mandarin and standardizing Chinese characters. Article 6 The departments in charge of language and written work of the people's governments at or above the county level shall perform the following duties: (1) Promote and implement the legal system of spoken and written language, formulate work plans and organize implementation in accordance with the law; (2) Supervise and inspect the implementation of national common language norms and standards ; (3) Guide and coordinate various departments and industries to promote the use of Mandarin and promote the use of standardized Chinese characters; (4) Organize and implement the evaluation of language and writing work; (5) Manage and supervise the training and testing of Mandarin and standardized Chinese characters; (5) Manage and supervise the training and testing of Mandarin and standardized Chinese characters; (4) 6) Be entrusted to provide identification opinions on disputes caused by ambiguities and misunderstandings of language and characters; (7) Organize the work of promoting the use of Mandarin and standardizing the use of Chinese characters in this system; (8) Other matters related to language and characters stipulated by the people's government at the same level Responsibilities. Article 7 The administrative departments of education, personnel, civil affairs, industry and commerce, quality and technical supervision, urban management, public security, transportation, construction, culture, sports, health, tourism, radio and television, press and publication, and railways, civil aviation, banks, insurance, and securities Supervision and management agencies of industries such as postal service, telecommunications, etc. should do a good job in promoting the use of Mandarin and promoting the use of standardized Chinese characters in this system and industry, and cooperate with the competent departments in charge of language and writing work to conduct relevant supervision, inspection, testing and evaluation of Mandarin and standardized Chinese characters. . Article 8 The working language of state agencies and public institutions with the function of managing public affairs shall use Putonghua. The language used in education and teaching in schools and other educational institutions, the language used by news media such as radio and television, the language used by public service industries directly facing the public, and the working language used in various conferences, exhibitions, and large-scale activities should use Mandarin as the basic language. The terms used in advertisements and Chinese publications should be in Putonghua.

Article 9 The Mandarin proficiency of the following personnel shall meet the corresponding grade requirements: (1) Announcers and hosts of provincial radio stations and television stations shall reach Class A, and announcers and hosts of other radio stations and television stations shall reach Class B. etc.; (2) Actors in film and television dramas have reached Grade 1B; (3) Chinese pronunciation teachers in schools and other educational institutions have reached Grade 1B, Chinese language teachers and teaching Chinese as a foreign language teachers have reached Grade 2A, and other teachers have reached Grade 2 Grade B; (4) Graduates of broadcasting and hosting art majors and film and television drama performance majors from colleges and universities and secondary vocational schools should reach Grade I B, graduates of Chinese language majors from normal education should reach Grade II A, and other majors closely related to oral expression Graduates have reached Level 2 B; (5) Staff of state agencies and public institutions with the function of managing public affairs have reached Level 3A, and if the provincial civil servants department determines that it is a special situation, they shall not be lower than Level 3. Class B; (6) Workers in the public service industry that directly serve the public have reached Class 3B or above in accordance with the regulations of the national industry authorities, including announcers, operators, commentators, tour guides and other public services The personnel in the position must reach Level 2 B or above. If the personnel specified in the preceding paragraph have not yet reached the corresponding level requirements, their unit shall organize them to participate in training. Article 10 Relevant units that recruit and employ staff for positions specified in Paragraph 1 of Article 9 of these Measures shall put forward specific requirements for the Mandarin proficiency of the candidates. Article 11 The Putonghua proficiency test shall comply with the unified national Putonghua proficiency test management regulations, test syllabus and grade standards. The specific implementation methods for Mandarin training and testing shall be formulated by the provincial language and writing department in conjunction with relevant departments and reported to the Provincial People's Government for filing. Those whose Putonghua proficiency reaches the corresponding level standard will be issued a level certificate by the provincial language and writing department. Article 12 According to the provisions of Article 8 of these Measures, if Putonghua or Putonghua is the basic language, dialects may be used under the following circumstances: (1) Staff of state agencies and public institutions with the function of managing public affairs perform Those that are really needed for official duties; (2) Those that are really needed to be used in local dramas, folk arts, film and television works and other art forms; (3) Those that are really needed to be used in publishing, teaching, and research. If radio and television broadcasts really need to use dialects, they must be reported to the national or provincial radio and television administrative department for approval in accordance with the law, and broadcast within the specified time; if broadcast on television, standard Chinese subtitles must also be added. Article 13 Standardized Chinese characters should be used in the following situations: (1) Characters used on various name boards, signs, signboards, signboards, slogans (brands) and other plaques; (2) All types of official documents, official seals, letterheads, envelopes, Words used in files, contracts, advertisements, official business cards, bills, statements, promotional materials, etc.; (3) Words used in various newspapers, periodicals, books, electronic publications, online publications, audio-visual products and other publications; (4) Various company names, domestically sold product names, packaging, logos, descriptions, etc.; (5) Various electronic screen characters; (6) Various Chinese textbooks, handouts, lecture notes, test papers, blackboard newspapers, blackboard writing, etc. (7) Words used on various certificates, badges, flags, certificates, medals, etc.; (8) Words used on radio, movies, television, etc.; (9) Words used on medical records, prescriptions, test reports, etc. issued by medical institutions; ( 10) Words used for electronic information processing and information technology products; (11) Words used in public places, buildings and other facilities facing the public; (12) Natural geography such as mountains, rivers, islands, reefs, etc. The names of entities, administrative divisions, residential areas, road names, street names, alley names, station names, places of interest, memorial places, tourist places, etc. should be used in the names of entities; (13) Standardized Chinese characters should be used in laws, regulations, and rules. other situations.

Article 14 Traditional Chinese characters and variant characters may be retained and used under the following circumstances: (1) Cultural relics and historic sites; (2) Handwritings of historical celebrities and revolutionary martyrs; (3) Variant characters in surnames; (4) Original handwriting on plaques of time-honored brands ; (5) Existing hand-written inscriptions and signboards; (6) Words used in registered trademarks; (7) Words used in calligraphy, seal cutting and other artistic works; (8) Words really needed for publishing, teaching, and research ; (9) Situations where it is really necessary to use it when it comes to affairs involving Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas Chinese. Article 15 New handwritten signboards or inscriptions for public places shall use standardized Chinese characters; existing inscriptions and handwritten signboards using traditional Chinese characters or variant characters shall be equipped with standardized Chinese characters in appropriate positions. It is recommended to use standardized Chinese characters and commonly used characters when using names. Article 16 The words used in public places, the words used on place name signs, buildings and other facilities facing the public should be standardized and complete, and if they are damaged, they should be repaired or demolished in a timely manner. Irregular Chinese characters such as typos, traditional Chinese characters, variant characters, and homophonic characters that alter idioms are not allowed to be used in advertisements. Article 17 The "Chinese Pinyin Scheme" is a spelling and phonetic notation tool for Mandarin and standardized Chinese characters. In areas where it is inconvenient or impossible to use Chinese characters, Chinese Pinyin can be used alone. Various types of name boards, signs, signs, signs, slogans (boards), billboards and other plaques shall not use Chinese pinyin alone; if the Chinese pinyin is added to the standard Chinese characters, it shall be added below the Chinese characters. Article 18 If a foreign-invested enterprise uses a foreign character name in accordance with the law, it shall use it together with standardized Chinese characters. If the characters used in public places, buildings and other facilities facing the public really need to use foreign characters, they should be used together with standardized Chinese characters and Chinese pinyin. Article 19 Schools and other educational institutions should strengthen the training of Mandarin and standardized Chinese characters, and incorporate it into work plans and teaching plans as a basic content of education and teaching and skill training of teachers and students, so as to effectively improve the Mandarin level and usage standards of teachers and students. Chinese character abilities. Education supervision agencies of people's governments at all levels should regard the promotion of the use of Mandarin and the standardization of the use of Chinese characters in schools and other educational institutions as an important part of education supervision. Article 20 Any unit or individual has the right to criticize the irregular use of language and words, and has the right to report complaints and put forward opinions and suggestions to the department in charge of language and writing work or other relevant administrative departments; the department that receives the report and complaint shall Conduct investigation and respond promptly. News media should strengthen publicity and reporting on the promotion of Mandarin and the standardization of Chinese characters, supervise the use of words in social terms, and criticize the illegal use of language and characters. Article 21 If state agencies, institutions with the function of managing public affairs, schools and other educational institutions, public service units, etc. violate the provisions of these Measures in using language and characters, the language and characters of the people's governments at or above the county level shall be determined. The department in charge of work or other relevant administrative departments shall order them to make corrections within a time limit; if they refuse to make corrections, they will be notified and criticized, and the person in charge and the person directly responsible shall be held accountable in accordance with the law. Article 22 If the language used in radio, television, websites and other media and various publications violates the provisions of these Measures, the language and writing department of the people's government at or above the county level or other relevant administrative departments shall order the relevant units to make corrections within a time limit. , and be notified and criticized; if they refuse to make corrections, the relevant departments will impose administrative or disciplinary sanctions on the person in charge and the person directly responsible in accordance with the law. Article 23: Enterprise names, product names, product packaging, product descriptions, advertisements, and terminology of electronic information processing and information technology products, etc. that violate the provisions of these Measures shall be investigated and punished by relevant departments such as industry and commerce, quality and technical supervision, etc. in accordance with the law. . Any words used in public places, place name signs, buildings and other facilities facing the public that violate the provisions of these Measures will be investigated and punished by the civil affairs, urban management and other relevant departments in accordance with the law. Article 24 If the competent departments for language and writing work, other relevant administrative departments and industry supervision and management agencies and their staff fail to perform their duties or abuse their powers or engage in malpractice for personal gain, the relevant departments shall investigate and deal with them in accordance with the law.

Article 25 Any behavior that hinders or obstructs the language and written work authorities and other relevant administrative departments, industry supervision and management agencies and their staff from performing their duties in accordance with the law shall be investigated and punished by the unit or relevant department in accordance with the law; violations of public security management laws, If stipulated in laws and regulations, the public security organs shall impose administrative penalties in accordance with the law. Article 26 These Measures shall come into effect on April 1, 2007. January 17, 2007[1]