Joke Collection Website - Mood Talk - What does "blowing water" mean in Cantonese?

What does "blowing water" mean in Cantonese?

The so-called "weeping", one of Cantonese proverbs, can be roughly understood as talking about Kan Kan, which vividly shows the drooling scene, haha. Unlike bragging, water blowing is basically not emotional. It can be said that it is a channel to contact feelings and exchange ideas, which is more common and intimate than chatting.

What do you mean "blowing water"? Blowing water means "chatting", which means "chatting". Hong Kong people call it "a tooth for a tooth".

Cantonese means that people "spit more than tea". At present, it means "blowing water without wiping your mouth".

Some people misunderstand that "blowing water" is equivalent to "blowing", but it is actually different. Blowing is called "blowing" in Jianghu.

The word "blowing water" also comes from the Jianghu accent. In daily life, many words are originally the tone that confuses children.

However, dialogue is embodied by electricity; The conversation between the people in the theater and the police has unconsciously penetrated into all levels of society; And people get used to it and even pretend to imitate it.

For example, in social occasions or radio programs, old songs, ginger buns, steamed buns, Hangzhou dishes, blowing water, catching wind, planting grass, running mountains, blowing chickens, raising flags and other words. Be told as a tool, no matter what nature or object.

Sure! Nowadays, the word "blowing water" has become a good orthodox and gentle expression, and there is nothing wrong with it.