Joke Collection Website - Mood Talk - What do Vietnamese characters look like?

What do Vietnamese characters look like?

Question 1: What are Vietnamese characters like? At the end of the Western Han Dynasty, after Chinese characters were introduced into Vietnam, Vietnamese was all Chinese characters until the whole period of French rule.

1945 after the success of the Vietnamese revolution, Chinese characters were abolished and replaced by Latin characters.

What are Vietnamese Chinese characters like now? Look at the picture below.

Question 2: What do Vietnamese characters look like?

Question 3: What language is used in Vietnam now? Vietnamese is a phonetic symbol, which looks a bit like English, but some pronunciations also mark tones on letters.

For example, "Hello" is Xin Chao in Vietnamese, and the pronunciation is "Xin ~ ~ Qiao ~ ~"

In addition, there are some minority languages.

Khmer is the main language in Cambodia, in addition to Mandarin, English and French in China.

In addition, a few people in Thailand, Laos and Vietnam also speak Khmer.

Question 4: What do Vietnamese characters look like? Vietnamese national characters use Latin letters and add iambic characters. In the history of Vietnam, Hanan characters, that is, square characters, were also used, which were derived from Chinese studies.

Question 5: Is it Vietnamese? What do you mean? Nice to meet you today.

Question 6: What language is used in Vietnam? Before being colonized by the French, Viet Nam was always influenced by the traditional culture of China. Of course, the pronunciation of Vietnamese Chinese characters is different from that of our Mandarin. The pronunciation of Vietnamese Chinese characters is closer to Cantonese, because Vietnam and Guangdong and Guangxi belonged to Baiyue nationality in ancient times.

/kloc-In the middle of the 0/9th century, the French army invaded Vietnam and Vietnam became a French colony. After the colonists arrived in Vietnam, they forcibly changed Vietnamese Chinese characters into French. So even today, Vietnamese sounds like Cantonese, but the characters are strangely neither French nor French. However, Vietnamese China culture has survived.

Question 7: The formation of Vietnamese characters? Vietnamese classical literature is mostly written in classical Chinese, and more than 70% of the words in the dictionary are Chinese characters (t Hán Vit). Before modern times, Chinese characters and Chinese characters invented by our nation were mostly used. Official documents are generally written in classical Chinese, while ordinary documents are generally written in Vietnamese, and Chinese characters are mixed. Before the invention of the southern script in the13rd century, Vietnamese people generally spoke spoken Vietnamese, but due to the lack of local language, they often used classical Chinese when writing (similar to ancient Japan and South Korea, the official documents mostly used classical Chinese, and the folk spoken language was still the local language). After the invention of Nanzi, Vietnamese has been consistent in spoken and written language since then. 19 19 Vietnam abolished the imperial examination, 1945 saw the demise of the Ruan Dynasty and the establishment of the Democratic Republic of Vietnam, which led to a gradual decrease in the use of Chinese characters and southern characters. It was invented by Christian missionaries in the17th century and popularized by the French colonial policy, with the Roman word for "Ch Qucn". During the colonial period, Chinese characters were called "gifts from the French" by French colonists. After the independence movement, nationalists thought that Chinese characters and southern characters were inconvenient and inefficient, and Mandarin characters became the official notation of Vietnamese after independence. There is no doubt that most Vietnamese nationals regard Mandarin characters as a formal symbol.

/kloc-After 0/0 century, the ancient Vietnamese character Zi Nan appeared. It is a kind of square character, which is partly borrowed from Chinese characters and partly formed by means of cognition, pictophonetic characters and borrowing in Chinese characters. For example, (m penalty T three, the sun); "? Ling "(meter penalty t trng, month). /kloc-after the 0/3rd century, poems written in Chinese characters appeared, and a large number of works have been handed down to this day. Ruan You (1765 ~ 1820)' s Jin Zhuan is a masterpiece of Zi Nan's poetry. /kloc-in the 0 th and 7 th centuries, European missionaries made a phonetic scheme for Latin Vietnamese to preach. During the period of 1649 ~ 165 1, the Yue-Portuguese Latin Dictionary published by Roman A. de Rhodes and the Eight-Day Preaching Law written in Latin Vietnamese were considered as the beginning of the Latin Pinyin of Vietnamese. Latinized Vietnamese has become a tool for Vietnamese to acquire cultural knowledge.

Question 8: The introduction of Vietnamese characters is Pinyin, which not only brings convenience in typing, telegraphy and communication, but also helps to eliminate illiteracy and popularize education. There is little difference in dialects between northern, central and southern Vietnam, and they are basically understandable. After the implementation of phonetic symbols, once the letters are mastered, reading is possible and understanding is easy. In Vietnam, it only takes four months to eliminate an illiterate person. Although pinyin is used, under the long-term and far-reaching influence of China culture, Chinese vocabulary has entered the Vietnamese lexicon and gradually settled down. A large number of Chinese loanwords have become the lexical basis of Vietnamese, and even some foreign names and place names have been translated into Vietnamese syllable forms according to the translation of Chinese characters, such as My (American), Anh (English), Phap (French), Nhat Ban and so on. However, in modern Vietnamese, there are more and more direct transliteration of foreign place names and names, instead of Chinese-Vietnamese sounds or both. For example, Moscow used to be written as Mac Tu Khoa according to the pronunciation of Chinese and Vietnamese, but now it is directly transliterated into Mdt- xco-va according to the original pronunciation. Both forms can be accepted by people at present.

Question 9: The introduction of Vietnamese characters In the late Western Han Dynasty, Chinese characters began to be introduced into Vietnam and gradually expanded their influence. Imperial edicts, official documents, imperial examinations, and even bills and manifests of transactions are written in Chinese characters. Therefore, Vietnamese literary works at that time were also recorded in Chinese and Chinese poems. 12nd century (AD 1 174), Chinese characters became the official language of Vietnam.