Joke Collection Website - Mood Talk - Cantonese tea drinking mantra

Cantonese tea drinking mantra

The pronunciation is Ren (yem, Yin Shang tone) Cha (ca, Yang Ping tone). The original meaning is to drink tea and eat in a teahouse. The extended meaning is to talk in a teahouse. Used in interpersonal communication, for example: "I invite you to drink tea for no reason, but there is a verse but the family doesn't like it?" The language can be experienced vividly. This "drinking tea" is by no means a "drinking" in the sense of "gentlemen's friendship is as light as water". Those who are lucky enough to attend the appointment will know that the "drinking" they are going to have is shrimp dumplings, siomai, chicken feet, beef balls, water chestnut cakes, carrot cakes and other foods. There is also a more informative "drinking" method - under the warm invitation, "tea drinkers" have to consider how to "drink" a bottle of Louis XIII (high-quality Martell ) and delicacies such as abalone, ginseng, wing belly and other delicacies on the table. What needs to be properly distinguished is that Cantonese people have some "tea drinking". If the Chaoshan area invites "drinking tea (Kung Fu Tea)", all the "Kung Fu" in it are all to express the word "tea". However, the "drinking tea" of Cantonese speakers in the Pearl River Delta deliberately makes people forget the "tea" itself and takes over the main role. Cantonese people know in their hearts that tea guests do not care about tea, and saying "please have tea" is nothing more than a "nice name" to say something. Not to mention, choosing an ideal place to speak is crucial to how you feel.

If you choose to be in an office, there will be a distinction between the roles of receptionist and visitor, superior and subordinate, and there will be a primary and secondary relationship. If we adopt the form of "home visit", we can still divide the two different roles of host and guest. How can it be compared with "drinking tea", "everyone who comes is a guest"! As for what to say when "drinking tea", it may be to express gratitude, or to deal with work or business, etc. Using "please drink tea" as an excuse can avoid a lot of embarrassment in interpersonal communication and getting straight to the point. Regarding the living habits of Cantonese people, families generally like to "drink tea" to talk during holidays - talking about family happiness.

Isn’t it enough to talk face to face at home every day? If it's not enough, it's the role's status that's causing the problem. Relationships such as father and son, husband and wife, mother-in-law and daughter-in-law, grandfather-grandson, etc. exist objectively due to the establishment of the family. Everyone trains or is trained according to the needs of their own roles, or does housework or not. Under the same roof, maybe everyone Peace of mind, but in essence it is still inequality. Go "drink tea"! Look at every round table for "drinking tea" in a tea house (restaurant), the position has eliminated who is superior and who is inferior (using napkins to determine the order of seats is called a "banquet" instead of "drinking tea"). Women, old and young, don't they all feel good about themselves?

Cantonese people long for an equal relationship in emotional communication. Everyone likes "drinking tea", but they are unwilling to tell the truth. They are indeed cunning.