Joke Collection Website - Talk about mood - Newly Accepted Literature and Oral Reading

Newly Accepted Literature and Oral Reading

It is a very interesting phenomenon that Cantonese is pronounced differently. Give another example of a more "trick" (playing tricks on people). When reading "Bao", it is pronounced as pou5 (the original sound of "Bao" in Cantonese), and when reading in white, it is pronounced as bou5 (Cantonese "No"). When a teacher's milk "show off" and says "I will hold the baby every day", this sentence has two meanings. If she follows the script, it means that she holds her son in her arms all day; But if she reads it for nothing, the meaning will become as inseparable from her son as a hen hatches an egg. Interestingly, reading "hug" as "step" is also a legacy of the ancient sound of the Central Plains. Because "there is no light lip sound in ancient times", Cantonese has been handed down as a synonym for "incubation". Later, when Chinese characters were simplified, "Qi" was no longer used, and its meaning and pronunciation (such as white reading) were classified as "Bao". After introducing literature reading, let's talk about "gentry talk" and "local dialect"-folk "literature reading" and "free reading". "Gentleman's Talk" refers to the popular spoken language in the upper class, which mostly adopts literary reading and conforms to pronunciation; The vulgar "rural dialect" is just the opposite. It is conceivable that the gentry in our city were able to talk to them in those days, just as Beijing officials in the Qing Dynasty could boast about authentic Beijing films, which was a symbol of status. During the Ming and Qing Dynasties, the residents of Guangzhou mainly came from three towns (Nanhai, Panyu and Shunde) and four towns (Taishan, Kaiping, Enping and Xinhui). Sanxiang and Zhongshan belong to the "upper four houses" in Guangfu area, and Siyi belongs to the "lower four houses". The accents of the residents in the two places are very different, and the conversation is almost like "chickens talk with ducks". Therefore, the important task of correcting Cantonese pronunciation falls on the shoulders of this wealthy Xiaxiguan man. The so-called "Xiguan" statement is also particular. In the past, Xiguan was divided into two parts with Jinlong Road as the boundary. The upper Xiguan was in the north, and the residents were mainly farmers and workers. To the south is Xiaxiguan, and the residents are mainly businessmen and rich gentry. The distinction between the upper and lower levels here has nothing to do with residents' status, but follows the customary saying of China people going up and down. The author once saw in the media that some people in Xiguan read "death" as "shit", which just reflects that some people don't know enough about Xiguan's history and Cantonese pronunciation. "Shit" is actually the Nanhai dialect of Shangxiguan residents. At that time, a freewheeling old Guangzhou knew very well that this guy must be an antique of "sweet potato shit". So, is it a waste to read Death from Shit? No, because Death is not read for nothing. Because Cantonese people are very taboo about this word, when it is necessary to mention it, the elegant words are "passing away" and "going west", and the general words are "passing away" and "going?" "Go?" Absurd sayings include "melon seeds", "pulling firewood" and "straight?" "Thank you?" Wait a minute. The expression of "death" in Cantonese is so colorful and there are so many sayings that it can be said to be unparalleled. At present, the young "aborigines" in Guangfu or the old and new "Hakkas" from all over the country don't know much about the origin of Cantonese. I think this is a cultural deficiency. So I don't want to be superficial, so I will express my knowledge in words and discuss it with interested readers and friends.