Joke Collection Website - Talk about mood - Combined with poetry, talk about how to describe and render Shu Dao.

Combined with poetry, talk about how to describe and render Shu Dao.

This poem can be roughly divided into three parts.

The first part, from "until the two rulers in this area" to "then the ladder and stone stack are connected", mainly describes the difficulty of opening up the road. The poet traced the long history that Shu and Qin were isolated from each other and did not communicate with each other from the ancient legend of establishing the country with Yu Fu, and pointed out that a rugged plank road was opened at the expense of the lives of five strong men in the desolate mountains. Emphasize the hard-won Shu Dao.

The second part, from "high, like on a tall banner, six dragons drive the sun" to "Geer, people from afar have come in vain", mainly about the difficulty of trekking and climbing. This part can be divided into two layers. The first eight sentences are on the first floor, emphasizing that mountains are high and roads are rugged. Precedents cite the situation that birds and animals who are good at soaring and climbing are helpless in the face of Shu Road, so as to set off the difficulty of climbing Shu Road. In addition, Qingniling Mountain, a prominent mountain in the Qin Dynasty, was specially chosen for an exaggerated description, showing that the Shu Road was majestic and insurmountable. "We wonder if this westward path will never end." Below is the second floor, which depicts a series of scenes such as sad birds, ancient trees, jathyapple, empty mountains, withered pines, cliffs, rapids and waterfalls. The sounds and shapes set each other off, so as to render the empty and terrible environment and desolate atmosphere in the mountains and lament why friends should take this risk to enter Sichuan.

The third part, from "Although Jiange Pass, we should be firm and stern" to "It is better to return early", from the dangerous geographical situation of Jiange to the sinister social situation at that time, we advised our friends not to stay in Shu for a long time and return to Chang 'an as soon as possible. This part can also be divided into two layers. The first five sentences are one layer, which is translated into the Ming of Jiange published in the Western Jin Dynasty. The sentence "Take the place and don't let the bandits live" highlights the danger of Jiange Pass. The last six sentences are on the first floor, which means that local warlords will take advantage of the danger to rebel, which will endanger the people and advise their friends to leave the dangerous place as soon as possible.

The whole poem is mainly composed of the above three parts. As for the two sentences that appear three times in the poem, "It's hard to get through the Shu Road, and it's hard to get to the sky", which is a clue connecting all parts. It makes the whole poem echo from beginning to end and is inseparable.