Joke Collection Website - Talk about mood - Tell me the meaning of the following poem. 1. The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky. The poem means:________

Tell me the meaning of the following poem. 1. The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky. The poem means:________

Tell me the meaning of the following poem. 1. The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky. The poem means:_______________________________

1. The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky. The meaning of the poem is: The shadow of the friend's lone boat gradually moved away and disappeared at the end of the blue sky. Only a line of the Yangtze River was seen, rushing towards the distant sky.

2. I urge you to drink another glass of wine and leave Yangguan in the west without any friends. The meaning of the poem is: I sincerely advise my friend to drink another glass of wine. It will be difficult to meet old relatives when you leave Yangguan to the west.

The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky. It comes from "Sending Meng Haoran to Guangling at the Yellow Crane Tower" by Li Bai of the Tang Dynasty.

"Yellow Crane Tower Sends Meng Haoran to Guangling"

Li Bai of the Tang Dynasty

Original text:

An old friend bid farewell to the Yellow Crane Tower in the west, fireworks Travel to Yangzhou in March.

The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky.

Translation:

My old friend waved goodbye to the Yellow Crane Tower, and went on a long trip to Yangzhou in March when catkins were like smoke and flowers were blooming. The shadow of the friend's lone boat gradually moved away and disappeared at the end of the blue sky. Only a line of the Yangtze River was seen, rushing towards the distant sky.

I advise you to drink another glass of wine. There will be no old friends when you leave Yangguan in the west. It comes from Wang Wei's "Send Yuan Er Envoy to Anxi" by Wang Wei of the Tang Dynasty.

"Send Yuan Er Envoy to Anxi"

Wang Wei of the Tang Dynasty

Original text:

The morning rain in Weicheng is light and dusty, and the guests The house is green and the willow color is new.

I advise you to drink another glass of wine. There will be no old friends when you leave Yangguan in the west.

Translation:

The light rain in the early morning moistened the dust on the ground in Weicheng, and the branches and leaves of the willow trees in the tiles of Guanyi Qingtang were green and new. I sincerely advise my friend to drink another glass of wine. It will be difficult to meet old relatives when you leave Yangguan to the west.

Extended information:

Creative background of "The Yellow Crane Tower Sends Meng Haoran to Guangling":

"The Yellow Crane Tower Sends Meng Haoran to Guangling" is the story of Li Bai's great success in Shu Works made during the tour. Li Bai was a poet who loved nature and made friends. He "wanted to travel to famous mountains all his life" and spent his life roaming and wandering. He traveled all over the Central Plains and left behind many works praising the beauty of nature and praising friendship.

In the fifteenth year of Kaiyuan (727) of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Li Bai returned from his eastward journey and arrived in Anlu, Hubei Province. He was twenty-seven years old. He lived in Anlu for ten years, but most of the time he met friends with poetry and wine, and traveled abroad. In his own words, he "lost himself in Anlu for ten years." It was while living in Anlu that Li Bai met Meng Haoran, who was twelve years older than him.

Meng Haoran admired Li Bai very much, and the two soon became close friends. In March of the 18th year of Kaiyuan (730), Li Bai learned that Meng Haoran was going to Guangling (now Yangzhou, Jiangsu), so he asked someone to bring the letter and asked to meet Meng Haoran in Jiangxia (now Wuchang District, Wuhan City). A few days later, Meng Haoran sailed eastward, and Li Bai personally sent him to the riverside. When bidding farewell, I wrote this song "Farewell to Meng Haoran at the Yellow Crane Tower in Guangling".

About the author of "Send Meng Haoran to Guangling from Yellow Crane Tower":

Li Bai (701~762), also known as Taibai, also known as Qinglian Jushi. He is the most unique and greatest romantic poet after Qu Yuan. He is known as the "Immortal of Poetry" and is also known as "Li Du" together with Du Fu. His poems are mainly lyrical, showing his arrogant spirit of contempt for the powerful, expressing sympathy for the suffering of the people, and being good at describing natural scenery and expressing his love for the mountains and rivers of the motherland.

The poetic style is majestic and unrestrained, the imagination is rich, the language flows naturally, and the rhythm is harmonious and changeable. He is good at absorbing nutrients and materials from folk literature, myths and legends, forming his unique magnificent colors, which reached the peak of the Tang Dynasty. The pinnacle of the art of poetry. There are more than a thousand poems and articles in existence, including 30 volumes of "Li Taibai Collection".

The creative background of "? Farewell to Yuan Er Envoy to Anxi":

This poem was written by Wang Wei when he was sending his friends to the northwest frontier. The title of the poem is also called "Farewell". A musician composed a piece of music called "Yangguan Sandie", also known as "Weicheng Song". It was probably written before the Anshi Rebellion. Anxi is the abbreviation of the Anxi Protectorate established by the central government of the Tang Dynasty to govern the Western Regions. Its administrative seat was Qiuci City (now Kuqa, Xinjiang).

This friend named Yuan went to Anxi on a mission from the imperial court. In the Tang Dynasty, most people going west from Chang'an would see them off in Weicheng. Weicheng is the ancient city of Xianyang, the capital of Qin, located northwest of Chang'an and on the north bank of the Wei River.

About the author of "Send Yuan Er Envoy to Anxi":

Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty.

The word Mojie. Originally from Qi (now part of Shanxi), his father moved to Puzhou (which governs today's Yongji, Shanxi), so he became a native of Hedong. Kaiyuan (reign of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty, 713-741 AD) Jinshi. Tired of official duties. He was appointed Prince Zhongyun when An Lushan's rebels fell into Chang'an. After the rebellion was over, he was demoted to Prince Zhongyun. Later he became a minister, Youcheng, so he was also called Wang Youcheng.

In his later years, he lived in Wangchuan, Lantian, and lived a leisurely life of both officialdom and seclusion. The poem is as famous as Meng Haoran, and is also called "Wang Meng". In the early days, he wrote some poems on the theme of frontier fortresses, but the most important part of his works were landscape poems. Through the depiction of pastoral landscapes, he promoted the hermit life and Buddhist Zen philosophy. The objects were exquisite, the descriptions were vivid, and he had unique achievements. He is also proficient in music and calligraphy and painting.

Baidu Encyclopedia-Yellow Crane Tower Sends Meng Haoran to Guangling

Baidu Encyclopedia-Weicheng Song (Poetry by Wang Wei of the Tang Dynasty)