Joke Collection Website - Joke collection - Transliterate English names

Transliterate English names

The transliteration English name is as follows:

For example, the English name "TAO" of a male singer skillfully uses the Chinese name "tao" to find the English name; Another example: the English name of male singer jay chou is "jay chou", Jay is taken from the homonym of the word "Jie", and "Chou" is the surname "Zhou";

This form not only highlights the effect of people as their names suggest, but also facilitates reading and remembering with others. It is a good naming method.

If you want to give English names free Chinese homonyms, of course, the use of the Internet is essential. With the development of network, more and more convenience services are born. Free English name is one of them. For example, Chen Xidi, female, born on September 26th, 20 18, is optimistic and friendly.

Cindy/ Cindy, with the help of Naming.com, took English names for free, based on the initials "C", which is similar to the pronunciation of the name "Xidi".

Many times, English names from Chinese homophones are not completely applicable. For example, "daisy" is taken from the Chinese homonym "daisy", but it has the pronunciation characteristics of dead idiot; Give a very bad impression, which is not conducive to communication.

After all, English names are not native languages. Many people want to highlight their uniqueness when choosing English names with the help of Chinese homophones, and they will change one of the letters or use other letters to name them. But in fact, we need to pay attention to this way, because in many cases, changing a letter in an English name will change the moral connotation and make unnecessary jokes.