Joke Collection Website - Cold jokes - Differences between British English and American English

Differences between British English and American English

First, pronunciation (pronunciation)

In pronunciation, for example, when [r] appears after a vowel, British people generally don't pronounce it, but American English people can pronounce it clearly. People in Boston, such as the British, don't pronounce [r], but pronounce "park the car" as "paak the caa". Other differences are American [o] and British [a] (such as hot). The English pronunciation of advertisements, clerks, laboratories and timetables is also different from that of the United States. In addition, Americans often connect pronunciation, so, "Whaddaya say?" Not every word is pronounced "What did you say?" In spoken language and lyrics, go to, Wanna, smiling or shining often fluctuate. However, there are regional differences in American pronunciation. For example, the initial letter I of "there" is pronounced as "I" in some areas and "ai" in others.

Second, Spelling.

Averil Coxhead of Victoria University in Wellington, New Zealand made a statistical summary of academic vocabulary, which was spelled in English. The spelling differences between British English and American English are as follows:

British English ends with -re and American English ends with -er.

For example:

Center = center and center, theater = theater and theater, optical fiber = optical fiber and optical fiber.

British English ends with -our and American English ends with -or.

For example:

Color = colour vs. color, labor = labour vs. labor (appears in the academic vocabulary sublist 1).

Humor = humor to humor, honor = honor to honor.

Port = Harbor (Pearl Harbor) to Harbor

British English ends with -ise, isation, and American English ends with -ize, isation.

For example:

Understanding, understanding = realization and realization, organization = organization and organization.

Specialization = specialization and specialization

Other words that appear in academic vocabulary are

Sublist 1: analysis, conceptualization, contextualization and personalization.

Sublist 2: Computerization, Classification, Finalization, Institutionalization and Standardization

Sublist 3: Emphasize, Maximize and Philosophize

Sublist 4: Internalization, Summary and Hypothesis

Sublist 5: Externalization, Liberalization, Stabilization and Symbolization

Sublist 6: Neutralization, Rationalization, Subsidy and Utilization

Sublist 7: Globalization, Prioritization

Sublist 8: Dramatization, Minimization and Visualization

Sublist 9: Minimization, Revolution

The suffix -ce in British English and the suffix -se in American English.

For example:

Permission to permission, defense to defense

British English is simplified to American English.

Programs become programs, fried eggs become omelets, directories become directories, labels become labels, Parallelled become parallel (in Sublist 4), panes (decorated with panelss) become panel (Sublist 10), Story becomes story, traveler becomes traveler, analog becomes analog, and so on.

Other spelling differences are

British English uses age, check (check; Check), Draft, Gray (gray), judgment (judgment), pyjamas (pajamas), plough, Sudan, Mold, Tyre are used in American English as prescription, Check, draft, gray, judgment, pajamas, plough, sulfate, Mold, tyre.

Give a real example.

In Britain, Knock around means to invite someone out.

In America, Knock around means to get someone pregnant.

We two foreign teachers played this joke.