Joke Collection Website - Cold jokes - How to cultivate British thinking

How to cultivate British thinking

1. China people's misunderstanding in learning English In real life, many English learners find that they sometimes can't express their ideas or understand others' feelings well in communication, which will lead to many jokes. I cite some common mistakes made by middle school students in teaching. Mistake Case 1: Literal translation, such as a slogan we used to say when we were young: "Study hard and make progress every day." Some students directly translated it as "study hard and make progress every day." Our idiom is "so-so", which is translated by some students as "so-so." And "a sea of people." There are many kinds of jokes. Mistake case 2: I don't know the cultural background of English. For example, Tom was the first person to eat crabs, and he made a major reform in our company. Tom is the first person to eat the crab that has made great changes for our company. In fact, the "first person to eat crabs" in China refers to people who dare to take risks; If you want to express the idea of "adventurous people" in English, it also has an allusion: a long time ago, there was a tomato field, no one knew what a tomato was, and someone boldly tried to eat one. Therefore, adventurous people should be translated into "the first person to try tomatoes" according to the cultural background of English. Mistake case 3: the oneness and nonfunctionality of language. Many students we teach always recite some sentences written by foreigners instead of defining a thing or an object in their own language. I chatted with a foreigner during my internship at the university. The foreigner said the word "airplane". I didn't remember the meaning of the word, so I asked him, "What is an airplane?" The foreigner's answer is very vivid: there is a big metal bird flying in the sky. Although the language is a bit exaggerated, I immediately understood that the big metal bird flying in the sky must be an airplane. I remember when I first learned English, I always recited some nonfunctional sentences. Once, a foreigner greeted me: "Good morning, Susan, how are you?" My answer is not only "I'm fine, thank you, and you?" Besides, I don't know what else to say. As a result, when I was in a hurry, I said the useless sentence I recited: "This is a tree." This makes foreigners laugh and cry, and I will definitely think, "Come on, I'm not a three-year-old child. I don't know. Is it a tree? Either I am crazy or you are crazy! ) "2. Feel the logic diagram of English thinking in Chinese and English thinking trilogy When we study English in China, we always feel that what we say is not very authentic, so what is the problem? In fact, it is very simple, that is, we don't have to think in English. Let me show you a simple English thinking line diagram. Logical diagram of China people speaking Chinese.

China's thinking logic always puts the most important thought in a sentence at the back, while the correct English thinking is to put the most important thought in a sentence at the front. As shown below: The lines in the picture represent a sentence, and the circles indicate that the most important ideas in the sentence are two different ways of thinking. For example: at Xiaohong's house, her father told us a story. Now let's analyze this sentence. What is the most important meaning of this sentence? The most important idea should be that her father tells us a story, so according to the correct logic of English, we should put the most important sentence first: Xiaohong's father told a story at her house. But many of our classmates often use Chinese logic to organize language. Therefore, we have such a sentence: in Xiaohong's home, her father told her a story. Important ideas are put in front, and the revised parts are put behind. In our brief oral communication, we advocate the principle of "the simpler the better", the simpler the better, that is, to express your delicate feelings in the simplest language. When foreigners often express simple ideas, they will put the main ideas first and the revised ones later. For example, foreigners will say hello: Tom, where are you going for lunch? His answer is simple. He said, "A nice place." At this time, students need to pay attention: "somewhere" is the most important part, and "good" is the decoration part, which is put behind. When the students understood my explanation of this logical thinking, they heard someone ask them, "Where are you going for lunch/dinner/breakfast?" Want to go to a cheaper place? What is more real should be "cheap place". When our students speak English, they often make such wrong sentences, such as this sentence: Today I will tell you many interesting things. I want to tell you many interesting stories. Then according to English thinking logic, it should be translated into: I want to tell you many interesting things. Let's talk about the main things first, and then put the decorative part "interesting" behind. The above is not my original thing, but I think the key to cultivate English language sense or British thinking is to practice more. It is good to watch CCTV 9 programs, listen to and sing English songs. You can ask my qq if you want to improve your exam results.