Joke Collection Website - Cold jokes - Is the difference between spoken English in Britain and the United States similar to the difference between spoken Chinese in mainland China and Taiwan Province?

Is the difference between spoken English in Britain and the United States similar to the difference between spoken Chinese in mainland China and Taiwan Province?

Is the difference between spoken English in Britain and the United States almost the same as the difference between spoken Chinese in mainland China and Taiwan Province

~ Yes, it is

Some English words are different from American English

In fact, what most people learn should be called American English instead of English

Basically, English used in Britain, Australia, New Zealand, South Africa, Hong Kong, Singapore and Malaysia and American English used in North America. Each of these regions has its own original vocabulary, but this will not cause communication obstacles when we visit these different countries, because many different words are not used at all. As for the language of life, there are not many words that we often encounter, and most of them are originally English, but we have chosen our own idioms after several generations.

The following examples illustrate the idioms of different countries mentioned above with "English" and "American English". For example, the English for "Pharmacy" is Chemist Shop;; American English is Drug Store (Shop is commonly used in English, but Store); is called in American); "Gas station" is Petrol Station in English and Gas Station or Gasoline Station; in American; "Urban area" is called City Centre in English and Downtown in American. "French Fries" is called Chips in English and French fries in American (McDonald's everywhere does as the Romans do); "Potato chips" is called Crisps in English, but chips in American. "Luggage" is called Luggage in English and Baggage; in American. Lift is used in English and Elevator; in American. "Mobile Phone" is called mobilephone in English and cellphone in American; "period" is called Full Stop in English and period in American; "Primary School" is called primary school in English, Elementary School in American, ...

Cross-strait expressions, such as taking a taxi, are called "playing D" in mainland China and "writing an invoice". If you don't understand these expressions first, both sides will become chickens talking with ducks.

Xiao Huang, who can be seen everywhere in the street, is called a taxi, but China is called "playing D". People who haven't heard of it really don't know that it is the same thing. Everyday expressions are quite different, like milk. Invoice is written in white, take a taxi to call D, and the receptionist trained in desktop computer takes notes carefully, because there has been experience of poor communication because of vocabulary differences before.

When we shop in mainland China, the salesman always says, "You look really foreign in this dress. "It turns out that foreign flavor means good-looking, not earthy. The so-called round-trip ticket refers to a round-trip ticket. Tell people to be mentally prepared, which means to be mentally prepared. Donate blood. Say it's blood donation. We said bus, they said bus. Turning left and right is said to be a big turn. Condoms and condoms are actually the same. What you do is what you do. Mandarin refers to Mandarin. Call a taxi and say it's a taxi. Taiwan Province is so beautiful, it's so beautiful. When it comes to the mainland, it becomes so beautiful and beautiful. Northeasters say it's a thief. The zip code says it's a zip code. Add a shell protector to the photo and say it's glued. A container is called a container.

The second wife, Taiwan Province, said that she was a fine aunt, while the mainland said that she had a mistress. Chinese has become Chinese, and there is nothing to worry about in this respect.

when a computer crashes, it is said that the software and hardware are dead, the mouse is called the mouse, the laser is called the laser, the video recorder becomes the video recorder, the microphone is the microphone, the website has a home page and a home page, a watch is said to be a watch, and the exposure becomes exposed. Blogs are blogs, and Silicon Valley and Silicon Valley are all said.

In addition, hepatitis B becomes hepatitis B, and postdoctoral doctors say that they are super doctors. The college entrance examination is similar to the joint entrance examination. Kindergartens refer to kindergartens, with seniority as seniority, long bone spurs as hyperosteogeny, and euthanasia as compassionate homicide, death with dignity or excellent death.

potatoes in food, they say potatoes, in fact, potatoes mean peanuts in Taiwanese. The red tomato continent is called tomato, and kiwi fruit is called kiwi fruit. Instant noodles are also called instant noodles. Pets become companion animals, and intravenous drip is called infusion. Taiwan Province shampooed and massaged the chicken to the other side and became a shampoo and massage. When fried chicken is popular, it means prosperous, and the level is said to be level.

What Taiwan Province people are not used to is that they say that demand exceeds supply and they are nervous, and what they do is what they do. Taiwan Province Variety Show once told such a joke that an actor said that he was a star, and others fell to the ground laughing, becoming an expert on sexual harassment and gossip! The place of work in mainland China is called the unit, and in Taiwan Province it is generally called the company or the place of work. When Taiwan Province uses the unit, it refers to the unit of measurement.

It is said that only one word refers to the opposite meaning. In Taiwan Province, "Woxin" means warm and touching Woxin, which is a positive meaning. The mainland is an unpleasant experience, language is a customary habit, and there is no question of who is right or wrong!

The differences between the two sides of the Taiwan Strait do not seem to change because of the globalization of modern information. Some usages are very similar, which can be understood after a little thought, such as digital cameras and digital cameras, ultrasound and ultrasound, plastic and plastic. However, some differences in terms are really like brain teasers. For example, the "desktop computer" in the mainland population will make Taiwan Province people suspicious for a long time: why have you lived in Taiwan Province for so long and didn't know that there is a machine specially designed for Taiwan Province to calculate addition, subtraction, multiplication and division? If you don't tell him that a "desktop computer" is actually a "desktop computer", he may really ask people everywhere to find out what a "desktop computer" looks like.

Similarly, when Taiwan Province people talk about "laser", mainlanders may snicker: I have only heard that thunder is struck with a bang, but I have never heard that thunder is shot. It turns out that "Laser" is transliterated directly from the English laser, but it is translated into laser in mainland China. The list machine in Taiwan Province is the printer in mainland China, and the blog is the blog. Syndrome equals syndrome.

There is a favorite in the toolbar of the Internet window. The simplified version of the window is written as "My Favorite" and the normal version is called "My Favorite". This way, you can feel romantic when facing the computer, instead of always watching the Korean Wave in front of the TV.

mainlanders use the word "fuck" for almost everything: work and sanitation, but in Taiwan Province, "fuck" is a very indecent derogatory term, which is usually used for promiscuity or blame. When the "Cultural Revolution" was in full swing in China, Taiwan Province vigorously promoted the "Revival of Chinese Culture" movement. In China, people always call themselves Chairman Mao. When the whole people are crazy about the capitalism, in Taiwan Province, they advocate benevolence, righteousness, propriety and wisdom, and say "please, thank you, I'm sorry".