Joke Collection Website - Cold jokes - Why is Chiang Kai-shek called Chang again?

Why is Chiang Kai-shek called Chang again?

Chang is a mistranslation of Chiang Kai-shek. Chiang Kai-shek translated by Wang Qi, Deputy Director of Tsinghua University History Department (namely, Webster's Pinyin of Chiang Kai-shek).

Webster's Pinyin, also known as Webster's Pinyin Method, was formulated by wade, an Englishman, in the late 9th century. It is widely used to spell the name and place of China. After the formulation and implementation of Chinese Pinyin in New China, Webster's Pinyin method is no longer used in China, but it is still popular in western academic circles.

Extended data:

Although Witomar Pinyin has a great influence, it has not become an official standard. However, the efforts to annotate Chinese characters with Latin letters have never stopped. During the period of 1928, the Ministry of Education of the Republic of China published the first set of legal romanization pinyin scheme-Romance in Mandarin (referred to as Guoluo for short), but for various reasons, it was circulated for a short time and had little impact.

On February 1958, 1 1, the Fifth Session of the First National People's Congress officially approved the Chinese Pinyin Scheme, and the place names in China were spelled in Chinese Pinyin. Since then, the international influence of Chinese Pinyin has been expanding. From 65438 to 0977, the United Nations Conference on Standardization of Geographical Names decided to adopt the Chinese Pinyin Scheme as the international standard for spelling geographical names in China.

1979 The United Nations Secretariat decided to adopt Chinese Pinyin as the transliteration standard for China geographical names of various Roman alphabets; 1982, the international organization for standardization (ISO) decided to adopt the hanyu pinyin scheme as the international spelling standard.

References:

Baidu encyclopedia-Chang