Joke Collection Website - Cold jokes - How do you say hair tie in Japanese?
How do you say hair tie in Japanese?
What is the name of the headdress worn by the girl at the bottom in Japanese?
It’s called ヘアバンド, which is a hair tie.
If you have any, please send them to me. It will be very helpful to me. How do you say it in Japanese?
I think if it is translated into smoother Japanese, the word order should be adjusted slightly.
This is a very polite statement, and of course the translation above is also correct
What does the hair tie in Japanese anime look like?
Quite The term "erhua" in China has a nickname and a fondness for it. Take Sakura for example. Naruto always calls "Chakla-chan". In the scene between Chiyo's mother-in-law and Scorpion, you can hear Chiyo shouting "Cha Kaka!"
Supplement:
Because when Chiyo shouted, it was Sakura who was surrounded by Scorpion's poisonous mist. So when I called, I was very eager and just called "cha ke la" (ha, Sakura's Japanese sounds similar to Chakra)
How do you say in Japanese that you want to try on a wig
Are you talking about the kind of wig worn by fashionable girls? The "かつら" mentioned above is a wig worn by bald heads. The fashionable wig you mentioned is called "ウイッグ" in Japan. Don't say "かつら" because people will laugh...
You can say: "すみません", "このウイッグを" (かぶ)って みたいです. いいですか?
How do you say "toy with a clockwork device" in Japanese?
1.バネFUけのTOY「ばねFUけのおもちゃ」
2.バネShi hangけのTOY 「ばねしかけのおもちゃ」
"Thank you for your hard work! Are you a little nervous for the first time?" How do you say it in Japanese?
ご抴様です! The first one is the same as the first one and the first one is nervous.
How to translate these Japanese words? What's this woman's name?
Answer:
やまだゆうか=yamada yuuka=yama da yuu ka (romanized)
The name of ***, the star of this adult love action film .
The theme of the film is: model collection=collecting models.
Hope it will be adopted.
How do you say in Japanese that the attachment was not added when sending an email?
The email was not sent successfully. How to say in Japanese *メールの発发は failedしました.
Why is the pronunciation of と in Japanese sometimes pronounced as to and sometimes pronounced as do?
In Japanese, there is such a pronunciation rule that when the voiceless sound is not at the beginning of the word, it will be pronounced as an unaspirated voiceless sound. But it must not be pronounced as a voiced sound!
Since there are no voiced sounds in Mandarin, 95% of Chinese people cannot distinguish between unaspirated sounds and voiced sounds. However, a few dialects have unaspirated and voiced sounds, and the meanings of words are strictly distinguished, such as Shanghainese. What should beginners do if they can't distinguish between unaspirated sounds and voiced sounds at once? There is no shortcut to this, you can only imitate slowly by yourself and practice for a long time!
Regarding the difference between unaspirated sounds and voiced sounds in Japanese pronunciation, please forward an expert’s article and read it carefully and you will understand.
The essence of "voicing" The so-called "voicing" is used to explain the problem of かた行 being pronounced as がだ in words. It seems that the unvoiced かた has a tendency to change to the voiced がだ. In fact, this explanation is incorrect. Before discussing the pronunciation of かた行, let us understand the basic knowledge of pronunciation. You can skip this part if you feel it is not necessary. Vowels: a, i, u, e, o in Japanese. All languages ??in the world are composed of vowels and consonants. The occurrence of vowels mainly causes the vocal cords to vibrate through the glottis, without any obstruction in other parts of the vocal organ. The different vowels are determined by the size of the vocal tone. For example, you can clearly appreciate this feature when pronouncing the five vowels in Japanese. Consonants: That is, the sounds such as k, s, t, etc. that are spelled with vowels in Japanese. When pronunciation, you need to break through certain obstacles before you can pronounce the consonants. Consonants are divided into voiceless and voiced, aspirated and unaspirated. Voiceless consonants: consonants that do not vibrate the vocal cords when pronounced, such as f, s, etc. in English. Voiced sounds: consonants that vibrate the vocal cords when pronounced, such as v, z, etc. in English.
Air supply: that is, strong airflow passes through the throat during pronunciation, such as p, t, k, etc. in Chinese Pinyin. No air aspiration: that is, there is no obvious air flow through the throat during pronunciation, such as b, d, g, etc. in Chinese Pinyin.
The essence of "voicing" is actually aspiration or non-aspiration. If you read the basic phonetic knowledge above, you may not understand it. Let's talk about the pronunciation of Japanese consonants in combination with Chinese. In Chinese, for a long time, the opposition between voice and voice and the difference between aspirated and non-aspirated consonants have existed. Until modern Mandarin Chinese, the opposition between voice and voice has disappeared, and only the difference between aspirated and unaspirated sounds remains. Specifically, Chinese characters with b, d, and g as the initial consonants are unaspirated, that is, there is no strong airflow when pronounced; while Chinese characters with p, t, and k as the initial consonants are aspirated, and there is obvious airflow when pronounced. . You can do a small experiment. Put your palms in front of your mouth and try to pronounce the words "beat" and "him". You will obviously feel the difference in t/d. Seeing this, I think you already understand. The reason why か行 and た行 in Japanese sound like voiced sounds is because the sounds that should be aspirated are habitually pronounced as unaspirated sounds. Chinese learners who do not have voiced sounds mistakenly think it is voiced. In Japanese, there is an opposition between unvoiced and voiced consonants. Unvoiced and voiced consonants are two completely different sounds and are easy to distinguish. There is no particular importance in Japanese whether you aspirate or not. It doesn't matter whether you aspirate or not, or it may be difficult to hear the difference. Just like southerners in China have difficulty distinguishing front and rear nasal sounds but not northerners, this is a matter of habit. In Japanese, the initial consonants of かきくけこ and たちつてと are the same sound to Japanese people, whether you pronounce them as k/t or g/d in Chinese pinyin. In other words, no matter whether you send out airflow when pronouncing it or not, the Japanese think that you are pronouncing the same sound. In Chinese, it is difficult to imagine that "he" and "Da" have the same initial consonant. Therefore, the only way is to learn more about Japanese pronunciation rules, master the correct pronunciation, and not be affected by your mother tongue.
What is the standard for aspirating or not? Since there is no difference in Japanese whether aspirating or not, what is the standard in between? This goes back to our original question, that is, many people believe in this explanation. If the kana does not appear at the beginning of a word, it is often pronounced as voiced. This rule has its practical significance. Indeed, if the かた行Kana is aspirated at the beginning of the word (k/t in Chinese pinyin), it is often not aspirated (g/d in Chinese pinyin) in the middle of the word sentence. Why? The reason is simple and simple. The pursuit of language is nothing more than accuracy and simplicity. When there is no ambiguity, why not do it if it can save effort? Since aspiration requires more effort to push the air out, unaspirated sounds are relatively easy to pronounce (you can experience it yourself). More people are willing to choose the unaspirated pronunciation method on the premise that the meaning of words and sentences is not affected. Therefore, in Japanese, which speaks quickly, a large number of unaspirated sounds appear in sentences. This is why... >>
- Previous article:Talk to funny girlfriends.
- Next article:Ask many cold jokes about snails or ants,
- Related articles
- How Emma struggles and compromises with society in Jane Austen's Emma
- Ultimate Three Kingdoms funny key sentences
- Joke seeking website
- Asian comprehensive alternative joke network
- A Brief Introduction to the Author of Bitch and Beauty in Cai Lan's Eyes
- Take out stitches joke
- When friends get together, they are happy.
- Do you think Hu Jingjing is a sunny girl after watching the TV series I'm Fine in a Foreign Land?
- 2022 Popular Stories of Humorous Putting Girlfriends to Sleep
- How about Guangxi Zhuang men?