Joke Collection Website - Bulletin headlines - Please don't use English translation for personal items beyond your authority.

Please don't use English translation for personal items beyond your authority.

Please don't use these personal belongings without authorization.

1, the imperative sentence should be used to express the tone of the command/suggestion. Like all kinds of slogans in public places: no smoking, that is, no smoking is an imperative sentence.

2. Unauthorized use: The most standard English expression is unauthorized use. The usage of ytterbium 1 is easy to be ambiguous, because it has another explanation: "overuse"; In addition, chubby baby's ultra vires is expressed in Latin, which is not commonly used. . .

3. Commodities: The best expression is commodities. Because the meaning of commodity itself is "personal property", it is more appropriate to use "personal goods" here. As for items, its most direct meaning is "project". For example, what "engineering projects", "scientific and technological development projects" and so on are still different from the meaning of "goods". In short, goods are concrete objects, while goods are abstract objects.

There is "please" in the original text, so I added a "please" at the end of the sentence.

Of course, if the landlord thinks it is unnecessary to be so polite, he can just say so.

Do not use these personal belongings without authorization.

This is very impolite. ...