Joke Collection Website - News headlines - To express welcome, Japanese street signs are translated into Chinese. Why do Chinese tourists smile bitterly and say stop translating?
To express welcome, Japanese street signs are translated into Chinese. Why do Chinese tourists smile bitterly and say stop translating?
To express welcome, Japanese street signs are translated into Chinese, but Chinese tourists smiled bitterly and said not to translate them after reading them, just because after Japanese translation into Chinese, the meaning is completely different, and some slogans even read " The bull's head is not the horse's mouth."
Nowadays, Chinese people like to travel abroad more and more, choosing to go to exotic places to experience exotic customs. In addition to the various beautiful scenery in Japan, Japan's unique folk culture also attracts many tourists. Tens of millions of tourists visit Japan every year. In order to welcome Chinese tourists, some Chinese prompts or slogans will be set up on the streets of Japan or in some Japanese stores to facilitate Chinese tourists. But many tourists were dumbfounded by Japan’s magical translator. Many street slogans have completely different meanings after being translated into Chinese, and some slogans are even misleading.
These "Chinese slogans" in Japan look so funny. This may be caused by the cultural differences between the two countries, which leads to the illogical logic of the translated language. For example, there is a slogan posted on a public toilet in Japan. It originally meant "Please be careful when opening the door, be careful not to hit someone." However, after being translated into Chinese, it turned out to be "There is a person on the toilet door." This made Some female tourists were startled. The same goes for a Japanese restaurant. There is a sign in front of the door that reads "Please enter quietly" in Chinese. It instantly reminds tourists of a popular Chinese phrase "I want to be quiet". The reason why many Japanese stores set up these slogans is because they are worried that some people cannot understand Japanese. However, because many of them are just machine translations, the meanings are misinterpreted.
Although the Chinese slogans on Japanese streets are somewhat inconsistent, it is a more considerate move. After all, the two countries have different cultures, and there will be some differences during translation. Just understand it.
- Previous article:What impact does traffic problems have on people’s lives and production (examples)?
- Next article:What is the shocking solar term copy?
- Related articles
- How big is the sentence? How far? How often? How many. Dommach. How long is it? What color? What grade? What?
- What are some attractive food slogans?
- Who wrote the title of "Reunification of the Motherland and Revitalization of China" at Guangzhou Railway Station?
- Halfway through the World Cup group match, what do you want to say?
- Kneel for the annual work target of the power company, which is why the elder brothers are willing to help! Thank you very much
- Korean epidemic slogan
- Where is better to travel in Lanzhou in spring and where is better to travel in Gansu in spring?
- The best possession is companionship.
- Safety production inspection report
- How to give full play to the role of law enforcement agencies and various social supervision forces