Joke Collection Website - News headlines - Introduction to slogans prohibiting picking flowers
Introduction to slogans prohibiting picking flowers
Similar to Chinese, the same meaning can be expressed in many ways in English, and the difference between different expressions often lies in tone and emotion, and the choice of tone and emotion depends on the specific environment. , so English translation must consider the specific occasion and object, as well as the reading psychology and emotions of the object being prompted. Correct meaning is only the first step in translation. Below we take prompt language as an example to illustrate. In public places in China, we can see words such as "no entry", "no stepping on the lawn" and "violators shall be fined" everywhere. "Don't" is translated into English as "Don't". In English, "Don't" sounds harsh and lacks euphemism. Such as "Don't pick the flowers", "Don't throw something out of the train", "Don't tread on the lawn", "Don't throw something out of the train", "Don't tread on the lawn", Don't make noise", etc. These sentences are very correct both in terms of grammar and meaning, but it is not recommended that you translate them this way. Because "Don't" makes the tone of these sentences too strong, which can easily make people feel distant.
Public occasions should create a happy and casual atmosphere so that everyone can be happy physically and mentally. A certain amount of friendly reminders are necessary, but you should try to avoid being blunt. Moreover, English is a language that emphasizes euphemism. Generally speaking, blunt words like "Don't" are not used in places like parks. For example, "No picking flowers" can be translated as "Keep away from the flowers, please." or "Take care of the flowers, please." It also expresses the same meaning, but these two sentences are very comfortable to read, a kind of love for flowers. The mood comes naturally to the "card", which is consistent with the original intention of the person who put up the card. In particular, the phrase "take care of" itself is anthropomorphic, regarding the flower as a baby, reminding people to care for the flowers and trees as much as they love and care for the baby. In this way, the purpose of establishing this brand will be achieved. For another example, signs like "Don't make noise" are often seen. We can completely translate it into "Quiet, please." It is both concise and standard. Therefore, you can still achieve the desired results without using "Don't" in public occasions.
- Previous article:Dai Yue wears the slogan of stars.
- Next article:A collection of handwritten newspaper sentences to pay tribute to the anti-epidemic heroes
- Related articles
- 5 articles on the experiences of college students and retired soldiers
- Z. Tao was photographed smoking. Do you think stars have the responsibility to set an example and resolutely resist smoking?
- What are the specialties in Hanshou County?
- How can you redeem the reputation destroyed by others?
- In the current epidemic situation, everyone must do a good job in the prevention and control of Acura RDX
- Where can Suqian sell second-hand four-wheel electric cars for the elderly?
- What is the copywriting for sending breakfast to Moments?
- What's so good about Japanese anime? Please, everyone, 3Q.
- 1233 1 campaign slogan
- I¡¯m looking for a 200-word commentary on this year¡¯s hot news.