Joke Collection Website - News headlines - Correct typos

Correct typos

Nowadays, each of us is exposed to Chinese characters all the time in our lives, whether it is hearing it with our ears or seeing it with our eyes.

What would our lives be like without it? In real life, many people often make mistakes when using Chinese characters.

In order to understand the reasons why people write typos and help people standardize their word usage, I launched an investigation and research.

The specific cases of misidentification of Chinese characters are all kinds of weird and endless, which often make people laugh. There are different characters, traditional Chinese characters, characters with the same pronunciation, etc. It is now classified as follows:

(1) Write other words. This accounts for the largest proportion.

When I was watching TV, I heard people mispronounced "high-rise buildings" as "high-rise buildings", which really made me laugh and cry.

I have also seen such a story: A man named Wang Wu went up the mountain to cut moso bamboo. Unexpectedly, the moso bamboo slipped down the mountain and stabbed someone else in the heart, killing him on the spot. Wang Wu was writing a letter of repentance. At that time, he actually wrote "the person who died by slipping through bamboo" was replaced by "the person who died by slipping through bamboo". However, the county magistrate sentenced him to death based on the confession without any investigation. A person lost his life because of a mistake in two words. Such serious consequences are so serious that people cannot believe it. After hearing this story, do you think Wang Wu’s death was worth it?

Furthermore, "Cheng" in the "curriculum" is written as the homophone "成". In order to promote their products, some stores use idioms such as "You can't let go of your clothes" and "You can't lose your chicken". In this way, the idiom itself is not only wrong, but also changes its meaning, misleading others to use idioms containing typos, affecting education, and doing a lot of harm. Look at the signboard of a tailor shop in that alley that reads "Li's Zai Tailor" in big red letters. Why can’t a shopkeeper tell the difference between “carrying” and “cutting”? This is really a big joke, hey!

(2)Write traditional Chinese characters.

"Zhao Guo" is written in traditional Chinese characters "Zhao Guo"; a series of company and store names on the street such as "Stone Story, Linglong Advertising Department" all use traditional Chinese characters.

A small restaurant wrote "wine" as "氿", which caused a lot of inconvenience to others. It also wrote "hairtail fish" as , but simply wrote it with another character just for the convenience of discussion.

Walking on the streets of our hometown, you will definitely see that many hotels and shops often write their names in traditional Chinese characters to show their style. However, some characters do not have traditional Chinese characters, so we have to use simplified ones, and traditional Chinese characters have more strokes, so you will make mistakes if you are not careful. For example, if it is "New Kaiyuan Hotel", it should be written as "New Kaiyuan Hotel". It gave people a specious feeling, and I almost went to the wrong place that day. For example, how many people would add a hint to the word "二"?

(3)Write homophones.

We often make the mistake of "same pronunciation but different words" when writing and dictating. Some people actually wrote "Celebrating the National Day" that is said every year as "Celebrating the National Day". I really want to ask him if National Day is a river? I believe that almost everyone has confused "de", "地" and "德" when writing. The reason is that their pronunciation is the same. It would be nice if they were the same word. I still remember one time, when I was dictating the last paragraph of the text "Childhood Friends", I wrote "connection" as "connection". Who knew that their pronunciations were similar. There are also "near" and "into". If you don't distinguish their respective meanings, who can tell which word or character it is by relying only on your own ears?

IV. Postscript to the investigation

Chinese characters have rich meanings and a long history. They are a rich and precious historical and cultural heritage left to us by our ancestors. We must love Chinese characters. If we can't even use the Chinese characters of our own language correctly, how can we learn other things. Therefore, we must optimize the text environment, use Chinese characters correctly, and eliminate typos in public places.

I suggest that comrades start from using Chinese characters well, start from me, and start from now. And increase publicity to encourage the whole society to use fonts correctly and standardizedly!

Language is not only the basic carrier of culture, but language itself is a kind of culture and a precious legacy left to us by our ancestors. The importance of language cannot be overemphasized. It is the cornerstone of all education and the basic tool for public communication.

However, in real life, traditional Chinese characters are abused, simplified characters are randomly created, companies adopt "foreign names" and "foreign names", and Internet language is everywhere in publications, advertisements, packaging, store signs, public facilities and even some film and television dramas In the text, the use of language and characters is somewhat random, and errors occasionally occur, which brings confusion to the use of language and characters. In response to this situation, I used my holiday time to investigate some incorrect use of Chinese characters on the streets and wrote a summary report. Through this activity, we can understand the importance of standard use of Chinese characters, so as to respect, cherish and protect her. Especially today, when China's comprehensive national strength is gradually increasing, its international status is improving, and its international influence is expanding, we should carry forward our mother tongue and even set a great ambition: to let our Chinese go to the world like English.

There are many typos in street advertisements

Walking on the streets, you can see all kinds of typos in various urban advertisements, publicity galleries, signboards, store signs, and placards. The survey found that on the streets Irregular wording is common on various roadside signboards and advertisements. Some deliberately use typos, and some use homophones to randomly change idioms.

Some street store advertisements are one of the key points where typos and simplified characters appear. For example, "tire repair and inflation" is written as "tire repair and inflation", and "furniture" is written as "furniture." It is not uncommon to see "retail" written as "sold separately", "food stalls" written as "Pai Dong", and "eggs" written as "Chicken Dan". The misuse of simplified Chinese characters often occurs in various handwritten notices. Some typos are really difficult to read without careful consideration, careful consideration or even careful study. In front of a public phone booth, an eye-catching notice board said the word "Bai De". After reading it together, I realized that it turned out to be a "discount" for buying a phone card. A citizen present smiled. Said: "There are too many such situations. Sometimes they are really wrong and misunderstood!"

Students suffer from many typos on the streets. A primary school Chinese teacher told reporters that they When teaching, I found that there were often typos with the same sound in students’ compositions. When I pointed them out, the students said that “it’s written like this everywhere on the street” or “it’s written like this on TV too.” Ms. Lou, who lives in Jiangnan No. 4 Community, said that when she was checking the homework of her primary school children a few days ago, she found that her son had written "basketball" instead of "basketball" and told him that he was wrong. Unexpectedly, the child said confidently: " That’s right! That’s what the stationery store on the street says.”