Joke Collection Website - News headlines - Appreciation of the translation of this message when I heard that Wang Changling moved to the left and Long Biaoyuan sent this message

Appreciation of the translation of this message when I heard that Wang Changling moved to the left and Long Biaoyuan sent this message

I heard that Wang Changling moved to the left and Longbiao was far away and sent this message

Original text The poplar flowers have fallen and the child is crying, and I heard that Longbiao has passed the five streams.

I send my sorrowful heart to the bright moon, and follow the wind to the west of the night.

Translation: When the poplar flowers have fallen and Zigui is crowing, I heard that you were demoted to the position of Longbiao Lieutenant. Longbiao is a remote place that passes through Wuxi.

I place my sad thoughts on the bright and warm moon, hoping that it will accompany you to the west of Yelang along with the wind.

Appreciate the first sentence of this poem, which is inspired by Yanghua and Zgui, describes the scenery and highlights the season, exaggerating the desolate and sad atmosphere. The wandering Yang Hua alone in the scenery, and the words "It's better to go back" contained the feeling of wandering and the hatred of parting. It was in line with the situation at that time and blended into the scene. Since the first sentence has revealed the emotion in the scene, the second sentence directly narrates the incident and points out the origin of the sadness. "Wen Dao" means surprise and pity. "Crossing the Five Streams", I saw that the desolate place of relocation was far away and the road was difficult. There are no words of sorrow, but the meaning of sorrow is obvious.

The last two sentences are lyrical and highlight the theme of the poem. People separated by two places find it difficult to follow each other, but the moon shines in the sky and can travel thousands of miles away. Therefore, you should send your sorrow to the bright moon and let it float with the wind to the west of Yelang. The artistic conception expressed in these two poems has been seen in some famous works before. For example, Xie Zhuang's "Moon Ode": "The beauty is so tall that there is no sound in the dust, thousands of miles away, there is a bright moon. She sighs in the wind and is about to rest, the river road is long and cannot be crossed." Cao Zhi's "Miscellaneous Poems": "Wish to be the scenery of the south. , Chi Guang sees you. "Zhang Ruoxu's "Spring River Flower Moonlight Night": "At this time, we look at each other and don't hear each other, and I hope that the moonlight will shine on you." They are all similar. These two poems have three meanings. One is that my heart is full of sorrow, and I have nothing to tell and no one to understand. I can only place this sorrow on the bright moon; the other is that only the bright moon shines on the two places, and I She can be seen by friends and family; the third point is that, therefore, the only way to express my sorrow is by relying on her, and there is no other way. Through his rich imagination, Li Bai expressed like-minded friendship in the form of love between men and women, and gave the abstract "sorrowful heart" the attribute of an object, so that it would follow the wind and the moon to the west of the night. The originally ignorant and ruthless Mingyue turned into an intimate person who understood herself and was full of sympathy. She was able and willing to accept her request, and brought her thoughts and sympathy for her friends to the far west of Yelang and handed them over to her. The unfortunate exile.

The bright moon symbolizes purity and nobility. In many poems, poets regard the bright moon as a sentimental object that connects people's hearts. Only the bright moon can illuminate both the poet and his friends at the same time. This kind of giving one's own feelings to objective things, making them also have feelings, that is, personifying them, is one of the great characteristics and advantages of image thinking. When poets need to express strong or deep emotions, they often use such a method to achieve the desired effect.

This article comes from "Baidu Encyclopedia" for a more detailed explanation. Please refer to "Baidu Encyclopedia" for related explanations. Such questions can be entered directly into "Baidu Encyclopedia" to get detailed translation explanations. If you can't find it, you can post it here and we can discuss it together.