Joke Collection Website - News headlines - Characteristics of film and television translation
Characteristics of film and television translation
1, immediacy: The language in film and television dramas belongs to audio language, which is fleeting, so the audience is generally required to understand and say it again.
2. Popularity: This is determined by the immediacy of film and television translation. Film and television art is destined to be a popular art since its birth. Except for a few experimental works, most film and television dramas are for people to watch. Therefore, the language of film and television dramas must conform to the audience's education level, and it is required to understand it as soon as it is heard.
This stipulates that film and television translation must focus on the target audience and take care of their language level, which means that the method of film and television translation is mainly free translation.
3. Concise colloquialism: film and television translation often takes the form of dialogue between characters or inner monologues or narratives, that is, it is very colloquial. Based on these distinctive features of film and television translation, translators have to consider the language style of translation when translating it into another country's text. Only when the translation is concise and easy to understand can we not lose too many viewers.
The process of film and television translation;
1. The process of reconstructing the original material-turning over the material-translating is as follows: On the first level, the first step refers to the interaction between the author and the translator. Translators need to take the source language as the background language and get the correct expression of the translated information through the analysis of the source language. The second step is the interaction between the translator and the audience.
In this step, the translator must take the target language as the background language, construct a reasonable scene, and express the audience's favorite content in the accurate target language. The third step is the combination of the first step and the second step, and the translator plays the role of a bridge in the third step.
2. It includes the process of reconstructing the original text-translation: the first and second translation processes are intangible, and the translator should take the reader's purpose as the starting point, otherwise the film and television translation will be meaningless.
- Related articles
- Promotional slogans for CET-4 and CET-6 exam lectures
- Annual work summary English version
- How to match curtains and high windows in old houses
- Break the wind slogan
- What is the basic salary and salary package of Shenzhen Zhuoyi Technology Co., Ltd.?
- Guidelines for visiting Wushangmeng Times Square
- Who is the theme of the 2012 World Wetlands Day, Water Day, Meteorological Day, Earth Day, Environment Day, and Desertification and Drought Prevention Day?
- How to remove car air conditioner odor
- What are the storage management systems for emergency medicines and equipment?
- A private car caught fire in Zhaotong, Yunnan, killing two children. What is the cause of the tragedy?