Joke Collection Website - News headlines - Put up slogans in Japan

Put up slogans in Japan

Around us, there are more and more signs printed in different languages. After all, this is an internationalization, and the flow of people using different languages is increasing, especially in tourist attractions. We are like this. Japan, a big tourist country, certainly has more complete related facilities, but like China, it also has an own goal caused by different languages and cultures. Especially in recent years, there are more and more domestic tourists visiting China, and there are more and more Chinese signs specifically for Japanese tourists.

Although Japanese characters come down in one continuous line with ours, there are still many Chinese characters in its font, while other characters are actually just calligraphy variants of Chinese characters. Indeed, some Chinese characters are still used in the same way, but more because of localization, or because of the change of our own usage, many Chinese characters that still exist in Japanese have made different agreements, which leads to some mistakes when Japanese make Chinese slogans.

Please pay attention to the previous grade difference.

This slogan is to attract people's attention to the steps under their feet, but its literal meaning is far from the same, which should be due to the differences in writing usage. The word rank is often used to describe the difference of class or position abroad, but it is used to refer to steps in Japan. Although there is a slight difference, China tourists can still guess it, but when they combine, they mistakenly think that tourists should pay attention to the difference in identity. It was a deliberate move, but it became a joke.

Please use the toilet beautifully.

The bathroom can be said to be a public space that people attach great importance to. After all, everyone should use it. In order to keep clean and hygienic for a long time, there will be signs. Correspondingly, in some tourist attractions, there will also be multilingual signs. However, the local slogans found by tourists are very spiritual. Obviously, this is completely a habit of using Japanese. Although tourists can roughly guess the managers' intentions, they always can't help laughing.

As mentioned at the beginning, there are actually many similar mistakes in China, but English is the most common one. The most famous one is "Be careful of slipping", which aims to remind tourists that the ground is slippery. Obviously, Chinglish is used, which is very misleading to foreign friends. After all, the gap between the two languages is even greater. I believe there is a similar situation in Japan, but with the increase of information exchange, many mistakes have appeared.