Joke Collection Website - Mood Talk - Classic oral English of American drama

Classic oral English of American drama

Ten Classic Spoken English Sentences in American TV Series

When watching American TV series, do you think the protagonists in it are all cool? There is a particularly casual but particularly attractive feeling. The following are ten classic spoken English sentences in American TV series. Let's learn them quickly!

1. Do you have anything to hate?

Do you have any strange questions?

The so-called coquetry is just a few minor faults in personal habits. For example, some people don't like people touching their computers. pet peeve is different from bad habit. Usually, pet peeve is a relatively harmless little problem. Almost everyone has something he hates, so some Americans say, "Everyone has something he hates." Of course, pet peeve often becomes a joke topic between Americans. There is an episode of Friends in which people on both sides are answering faster than quick questions. One kind of question is Peeves, which is quite interesting.

If this bad habit is big enough to affect others, such as always talking loudly in public places, it is not coquetry, but annoying. I often hear Americans complain about "Don? Don't you think he is annoying? " Don't you find him annoying? )

2. Maybe me? I'm taking a risk, but I think we still have to invest in it.

Maybe it's a bit risky, but I think we should invest in it.

When most people think of adventure, their intuitive reaction is, "It? Is there any risk? This is very dangerous. " But in English, Americans like to say, "Me? I am taking a risk. " To show that it needs to take risks. This limb originally meant branches. Imagine you are climbing a twig when you are climbing a tree. Do you know when the branch will break? This uncertain sense of crisis is the reason why the United States uses "putting all your eggs in one basket". To express its adventure. For example, if you come to a clear river and you really want to go swimming, but there is no lifeguard around, then you can say, "Maybe me? It's a bit risky for me to do this, but I think I will succeed. " I know it's a bit risky, but I'll try. )

I don't know. I have no skeletons in my closet.

I have no skeletons in my closet.

In every campaign, you will see candidates scrambling to prove that their past is innocent and there are no skeletons in their closet. How to say this sentence in English? Of course, the simplest statement is, "I don't? Are there any secrets in the past? "But this statement is not as good as the slang" t? I have no skeletons in my closet. The skeleton here means skeleton, and the closet means wardrobe. It's not hard to imagine what a man is doing hiding a skull and bones in his closet. There must be something to hide. For example, you were caught cheating in the high school exam, but no one mentioned it when you grew up, so you don't want others to know. Cheating in this exam has become your skeleton in my closet.

Are you sure you want to fix us up?

Are you sure you want to help us create opportunities?

Creating opportunities in English is not creating opportunities! Although this is the most natural statement that everyone will think of. The correct statement should use the phrase set up. For example, set up you means to help you create opportunities. In addition, Americans also like to use fix up and hook up to mean to fix someone up. For example, if you have a good-looking sister and you want to introduce her to your classmates, you can say to your classmates, "Do you like my sister? I can arrange it for you. " Do you like my sister? I can arrange it for you. )

5. Probably. It? S not decided yet.

Maybe, but I'm not sure.

I don't know if you have such an experience. You asked him what he was going to do when he met today, but he said he didn't know. We'll have a look then. In fact, this situation is natural at home and abroad, so don't be surprised. Then take a look. It is also a common saying of Americans. Simply put, "I didn't? I haven't decided. " "I haven't? "I haven't made up my mind." Or "We? I will understand. " That's ok, otherwise you can show off your English a little, "it?" "It hasn't been decided yet."

In addition, "it? "It hasn't been decided yet." A witty translation is: "There is no ambiguity in the eight characters!" For example, if someone asks you, "Are you dating Jennifer now?" Have you and Jennifer started dating? ) You can answer, "It? "It hasn't been decided yet." I haven't left a message yet! )

6. all right. Just making sure.

I was just asking.

We always say it's nothing, I'm just asking. Of course, in English, you can say, "just asking." But in fact? Most Americans will say, "Just checking." Check as a verb generally means "check". For example, when you want to come in, you may forget to close the door, so you can say, "Go and see if the door is still open." Check whether the door is still open. ) But when America says, "Just check." It will be easier to translate this check into "just asking". This sentence is widely used by Americans and is well worth writing down.

In another case, for example, we say something trivial and others don't listen. When he asks you what you just said, maybe you don't want to repeat it. Then you can say, "It's just an idea." ; "Just an idea." It means I'm just saying. Otherwise, you can say, "Never mind." It's no big deal, don't worry. )

7. Do we need to take a shower first?

Do we need to take a bath first?

Hit is a verb that Americans like to use, but it is not used very well in China. Hit means to start doing something. Americans like to say, "Let? For example, the lead singer of a rock band often checks whether the guitarist, keyboard player and bass player are ready. If everyone is ready, he will shout "Let? Let's begin. This stands for "let"? Let's go " 。

Similar usages include hit the bed and hit the road, both of which are worth learning.

8. That? It doesn't matter.

No need.

Can you believe it? "That?" All right. "and" okay. "Something with a completely different meaning. If someone asks you if you want to take a shower first? You said, "That? All right. It means no, but answer "yes". "Means important.

I remember once an American came to my house as a guest and I asked him, "Do you need something to drink?" He said, "That? All right. " I thought, "Okay." Means good. Sure, bring tea quickly. Americans look confused. Remember, when people say, "That? All right. " It means "I'm fine" "I'm fine. You don't have to worry about it. The implication is that you don't have to bother. I will take care of myself. So remember, "that? All right. "In fact, it doesn't matter, it doesn't matter. So if you want to say no explicitly, you can say "that? It doesn't matter. I don't know. I don't need anything to drink. "

9. The right time, the right place and the right people.

It's just the right place at the right time.

Most people intuitively think of luck as luck, but in fact, luck has many signs. For example, when you ask an American how to get such a beautiful girlfriend, he will reply, "The right time and the right place are in harmony." Is it immediately associated with China's phrase "the right time, the right place and the right people"? I didn't expect such simple English to be "the right place at the right time." It has been solved. (maybe right girl should be added? )

10. Me too.

Me too.

When you see the Chinese character "Me too", 99% people will say "Me too". Will come out right away, some even say "me too", Americans can say "me too" and "me too", but it seems a bit too common.

A cooler way to put it is, "Me too." It is completely equal to "Me too." For example, when chatting online, people often say, "All right. I have to go to bed now. " Well, I should go to bed. At this time, the other party can answer "Me too." It means I should go to bed, too. Or when Americans introduce themselves to each other, they usually say, "Nice to meet you." Another person will say, "Me too." But I also heard Americans say, "Me too." So this "same here" is completely equivalent to "me too".

In addition, the usage of ditto has been popular for quite some time. It means "ditto", of course, it means "me too" For example, the most famous example is the dialogue "I love you" between demi moore and Patrick Swayze in Ghost.

;