Joke Collection Website - Mood Talk - Zt Which NBA players' Chinese transliteration names are wrong?

Zt Which NBA players' Chinese transliteration names are wrong?

What Chinese transliteration names of NBA players are wrong?

Carmelo Anthony

Mistranslation: carmelo anthony

In fact, it should be translated as follows: Cameron Ansenis pronounced θ, just like Anne Hathaway. If translated into East, it is Anne, and the east is a hundred thousand miles away.

Like anthony davis.

Kyrie irving, the most irresponsible translator, doesn't know why he was translated into Carey in China. Does Owen translate the sound made by people's buttocks?

Anyone who watches football knows that there was once a star named Michael Owen.

Owen and Owen have two kinds of pronunciations, and the final pronunciation of rie should be Rui instead of Li.

Kyrie irving should be translated as Kerry Owen.

Then Dwight Howard Dwight. It is no problem to translate Howard into Howard. A little incomprehensible. So for a group of people who play pinyin, they will go to places outside the solar system.

HoWARD HO can be pronounced hao if there is no suitable huo, but it is ridiculous to translate ward into ward. If Wade is translated into Wade, Ward should only be Howard.

Correct translation: Dwight Howard