Joke Collection Website - Joke collection - Whose lyrics are buried in Belgium?
Whose lyrics are buried in Belgium?
1. Chinese translation of the lyrics of the Internationale
The Internationale is a song written by Eugène Baudier in 1871 and composed by Pierre Duguet in 1888. . Original singer
Pierre Duguet
2. Who is the Chinese translator of the lyrics of the Internationale
"The Internationale" is the international communist movement one of the most famous songs. The music was composed by Pierre Duguet in 1888, and the original (French) lyrics were written by Eugène Baudier in 1871. This proletarian war song was quickly translated into many languages ????in the world. It is the most famous song in the international communist movement. It enthusiastically eulogized the lofty communist ideals and heroic and unyielding revolutionary spirit of the Paris Commune soldiers. Declaring war on capitalism fully demonstrates the unyielding heroic spirit of the revolutionary proletariat. This song has been widely circulated around the world.
It was once the anthem of the First International and the Second International; in the 1920s, the Soviet Union adopted "The Internationale" as its national anthem. After the new national anthem was officially adopted in 1944, "The Internationale" was adopted as the party anthem of the United Communist Party (Bolsheviks) (renamed the Communist Party of the Soviet Union in 1952). In 1920, "The Internationale" translated into Chinese by Qu Qiubai appeared in China for the first time. In 1923, "The Internationale" was translated from Russian by Xiao San in Moscow and sung by Chen Qionian and began to be sung in China. The translation was revised in 1962.
"The Internationale" is the unwritten party song of the Communist Party of China.
3. Translation of the Internationale's lyrics
Qu Qiubai was arrested and killed by the Kuomintang reactionaries in Jiangxi in February 1935, 11 years after he re-translated "The Internationale". When he was about to be executed, he held his head high and sang his own translation of the "Internationale". He used his singing voice to declare to the enemy: "Intracionaire must be realized!" The "Internationale" that we sing at various gatherings today was translated from the Russian version by the poet Xiao San in 1923, with sung by Chen Qionian, and the chorus is translated as: "This is the last struggle, unite until tomorrow, The Internationale must be realized."
The Internationale represents a spirit of resistance of the people at the bottom of society, a spirit of resistance to oppression, autocracy, and exploitation. Wherever there is oppression, wherever there is autocracy, wherever there is exploitation, there is the sound of the Internationale! It is the fundamental song of the Chinese Communist Party passed down from generation to generation.
4. Original lyrics of Internationale
Jasmine is a famous Chinese folk song. It has a high reputation domestically and internationally. It is widely praised in China and the world. It is one of the representative elements of Chinese culture. 1. Because of its special status and representation, it is known as "China's second national anthem". "Jasmine" originated in Liuhe, Nanjing, from the "Flower Flower Tune" that has been sung by Liuhe folk for hundreds of years. It was compiled by the famous military composer He Fang from folk songs in Liuhe.
This song has been performed many times at major events such as the handover ceremony of Hong Kong's return to the motherland and the closing ceremony of the Athens Olympics.
Our country has a vast territory, a long history, and numerous ethnic groups, so there are also a large number of widely circulated folk songs and minor tunes. They are like the flowers in the garden in late spring in March, colorful, colorful and fragrant. Among them, there is one variety that is outstanding in appearance, has been cultivated for a long time, and is widely loved by the public. She is the familiar folk song "Jasmine".
Her melody is euphemistic, with smooth fluctuations and delicate emotions. By praising jasmine, she implicitly expresses the simple and gentle feelings between men and women. As early as the Qianlong period of the Qing Dynasty, the collection of Yangzhou opera scripts "Embellished with White Qiu" published its lyrics, which shows that it has been around for a long time.
At the end of the 18th century, a foreigner wrote down her tunes, and the lyrics were expressed in free English and Chinese pinyin. Later, another British man named John Bello came to China and served as the secretary of the first British ambassador to China. In 1804, he published his book "Travels in China". Perhaps in his eyes, "Jasmine Flower" is the representative of Chinese folk songs, so he deliberately published the score of "Jasmine Flower" in his book, and this song became the first Chinese folk song spread overseas in the form of publications. It began to spread in Europe and South America.
In 1924, the world-famous opera master and Italian composer Puccini died after completing the first draft of the opera "Turandot" while suffering from cancer. The play is set in the Yuan Dynasty of China and tells the fictional story of Turandot, a beautiful but cold princess. Puccini took the tune of "Jasmine" as one of the main musical materials of the play, adapted its original tune into a female chorus, and added that the characters in the play all wore Yuan Dynasty costumes, thus making a play entirely written and performed by foreigners. Chinese stories have Chinese colors and flavors. In 1926, the play premiered in Italy and achieved great success. Since then, the fragrance of the Chinese folk song "Jasmine" has spread wider overseas with the spread of this opera classic.
In the winter of 1942, Mr. He Fang, a famous military composer, former head of the Frontline Song and Dance Ensemble, and a collector and processor of Jiangsu and Anhui folk songs "Jasmine Flower", went to Babaiqiao Town, Liuhe, Nanjing to collect folk music from the local area. A well-known folk artist collected this folk song that was widely sung in the local area and recorded its melody and lyrics one by one. In 1957, he adapted the original lyrics of the original song. The three lyrics all used the same melody. He changed the original song from singing about three kinds of flowers to singing about jasmine, and ended with a melodious drawl, which became what everyone is familiar with now. . The song was sung by the Frontline Song and Dance Troupe, and later released on a record by the China Record Company, which further spread it.
At the beginning of this century, Zhang Yimou used "Jasmine" as the background music in the promotional videos for his Olympic bid and World Expo bid. On August 3, 2003, the emblem of the 2008 Olympic Games - "China Seal. Dancing Beijing" was solemnly unveiled at the Hall of Prayer for Good Harvest in Beijing's Temple of Heaven Park. When the famous athlete Deng Yaping and the famous movie star Jackie Chan slowly walked up to the Hall of Prayer for Good Harvests holding the emblem, the orchestra played the melody of "Jasmine" again. The music of "Jasmine" you hear at this moment is euphemistic and vigorous, delicate and passionate, fluttering and firm. It seems to tell the world that ancient China, the hometown of "Jasmine", is striding forward. forward. With the broadcast of these TV films, I believe the fragrance of "Jasmine" will spread farther and wider.
Song lyrics
What a jasmine flower, what a jasmine flower,
The garden is full of flowers and plants, but the fragrance cannot be compared to it;
I have the heart to pick one and wear it, but the people looking at the flowers will scold me.
What a jasmine flower, what a jasmine flower,
When the jasmine flower blooms, the snow cannot be as white as it;
I am willing to pick one and wear it,
I am also afraid of others laughing at me.
What a jasmine flower, what a jasmine flower,
The garden is full of flowers, but nothing can compare with it;
I am determined to pick one and wear it,
I am afraid that it will not germinate next year.
5. Translation of the English lyrics of the Internationale
The original song of the Internationale is in the key of B flat, in 4/4 time.
The whole song has only one melody that runs through the beginning and the end, and it is a two-part structure with a chorus. After the tragic prelude, the deep first theme enters, showing the unyielding spirit of the revolutionaries; the middle melody of the music actually changes to the dominant key (i.e. F major) in tonality, and is always solemn and powerful, with the middle tune More and more light and hope are revealed; finally, the prelude of the music is reproduced naturally and ends in a magnificent climax, indicating that the great ideal of communism will surely be realized.
The song "The Internationale" was written by Eugène Baudier in 1871 and composed by Pierre Duguet in 1888. It was used as the anthem of the First International and the Second International.
6. English translation of Internationale lyrics
The Internationale was born on June 16, 1888
On June 16, 1888, the most powerful song in the history of mankind The song with the most far-reaching influence - "The Internationale" was born under the pen of a worker composer. Since then, this war song has been heard all over the world.
"The Internationale" was written by the Paris Commune fighter and poet Baudier on the day after the failure of the Commune. It is a majestic song calling on the oppressed and exploited slaves around the world to rise up for the truth. And a magnificent chapter of struggle.
However, it took 16 years for this poem to appear in Baudier's "Collection of Revolutionary Poems", which was published with funds raised by friends. Another year later, someone gave this collection of poems to the worker composer Degate and advised him to find some lyrics in it to compose music.
Deguet was born on October 8, 1848, in a working-class family in Ghent, Belgium. Later, his family moved to Lille, France. He entered the factory as a child laborer at the age of 7, and did not enter workers' night school until he was 12 years old. He was very smart. At the age of 16, he was admitted to the evening class of the Municipal Art Institute of Lille, where he studied painting and music. At the age of 18, he won the first prize in music from the academy. He finally became an amateur worker composer.
Digate took this book of poems and opened it when he returned home. He was immediately attracted, especially the "Internationale", which he liked even more. He felt that the lyrics were suitable for a choral song. The lyrics inspired him, and with full passion, he stayed up all night to compose the majestic song. The next night, he auditioned in a pub. On June 23, he officially performed at the newspaper seller's celebration and achieved great success. It was then published under the pseudonym Dee Gate and 6,000 copies were printed.
Not long after the publication of "The Internationale", it was persecuted by the ruling class, and the publisher was sentenced for this song. Degate lived a poor life and died of illness on September 26, 1932. However, no matter how banned and persecuted by the ruling class, this song still resounds all over the world with its powerful vitality and will never stop singing.
7. Who translated the lyrics of the Internationale
The Chinese version of the Internationale was first translated and sung by the martyr Qu Qiubai.
8. Original lyrics of The Internationale
The Internationale"
The Internationale
The revolutionary song of the proletariat around the world. In June 1871, the French worker poet E. Baudier, an activist of the First International and a member of the Paris Commune, wrote the lyrics of this majestic "Internationale" in the Montmartre district to commemorate the revolutionary spirit of the Paris Commune. In 1888, the French worker composer P. Duguet composed the music for the lyrics, and it was first sung by the workers' Lira Chorus at a rally of newspaper workers in Lille on July 23 of the same year. Since then, it has become increasingly popular and has been translated into many languages ????and spread all over the world. From 1917 to 1944, it was designated as the national anthem by the Soviet Union. It was sung in China in 1923. Since its creation, "The Internationale" has become a war song calling on the proletariat of the world to unite, overthrow the system of exploitation, and realize the ideal of communism. The lyrics were translated into Chinese in 1920, and the revised translation was published in People's Daily in 1962.
9. The lyrics and translation process of the Internationale
"The Internationale" (French: L'Internationale) is the most famous song in the international communist movement. The original (French) lyrics were written by Eugène Baudier in 1871, and the music was composed by Pierre Duguet in 1888. This proletarian war song was quickly translated into many languages ????in the world. It is the most famous song in the international communist movement. It enthusiastically eulogized the lofty communist ideals and heroic and unyielding revolutionary spirit of the Paris Commune soldiers. Declaring war on capitalism fully demonstrates the unyielding heroic spirit of the revolutionary proletariat. This song has been widely circulated around the world.
10. Who translated the Chinese version of the lyrics of the Internationale
The Internationale
Eugène Baudier (1816-1887) was born in Paris, a woodworker Coming from a handicraft worker family, he studied hard on his own in a difficult environment, absorbing knowledge from the books he could find. The poems of French revolutionary democratic poet Belanger left a deep mark on his soul. When the July Revolution broke out in 1830, he wrote his first poem "Long Live Liberty" when he was only 14 years old. From then on, he began to use poetry as a weapon, embarked on the journey of revolution, and gradually transformed from a democrat to a socialist. In 1870, he joined the First International and became a member of the Paris Branch Federation of the First International.
In 1871, the Paris Commune Revolution broke out in France.
The heroic workers of Paris established the first proletarian power, and on March 28, the Commune was established. Baudier successively served as a member of the Central Committee of the National Guard, a member of the Central Committee of the 20th District, and a member of the Commune. When he served as a member of the commune's social service committee, he was praised as "one of the most enthusiastic commune members".
After the failure of the Paris Commune, he hid in the attic of Kit's house in Montmartre under the cover of the masses and survived. In this sad day, his mood could not be calm. On May 30, he used a fighting pen to write a magnificent poem that shocked the world - "The International", officially announcing "open fire" on the enemy.
In 1887, he died in poverty, and the crowd in Paris held a grand funeral for him. In the second year after his death, the French worker composer Pierre Duguet composed the music for "International" with full passion. Since then, it has become the favorite song of the proletarians in the world. It has spread across thousands of mountains and rivers from France and spread all over the world. In 1890, the Spanish translation of "The Internationale" appeared, in 1899 it was translated into Norwegian, and in 1901 it appeared in German. "The Internationale" in Chinese, English, and Italian was officially introduced to Russia in 1906. In order to facilitate the singing, Cotz, a member of the Russian Bolshevik Party who translated the song, only chose paragraphs 1, 2, and 6 of the six lyrics. Qu Qiubai translated it from Russian into Chinese in 1923. Therefore, the "Internationale" sung in our country only has three sections.
In 1923, Qu Qiubai returned to China from the Soviet Union and served as the editor-in-chief of "New Youth", an organ publication of the Communist Party of China. At the same time, he began to translate "The Internationale".
Since "The Internationale" was sung for the first time at a workers' rally in Lille, France in June 1888, this war song of French workers has been spread for more than 40 years and has become a popular song for the proletariat all over the world. The war hymn of the class, it was sung by the Soviet people to defeat the enemy and ultimately lead to a new victory. However, in China at that time, "Internationale" did not spread. After "The Internationale" was introduced to China, there were two translations. Unfortunately, both translations were not ideal. The lyrics were obscure and not catchy, making it difficult for the working people to accept it. This is also the reason why this great song has never been sung in China.
Qu Qiubai attended the Ninth All-Russian Congress of Soviets in the Soviet Union and met Lenin; he was inspired by the flourishing undertakings and revolutionary spirit in this new socialist country. He had long made up his mind to retranslate "The Internationale" so that it could be widely circulated in China and become a war song of China's proletarian revolution.
The purpose of re-translating "The Internationale" is to make the translated lyrics accurate and easy to sing, so that they can be easily spread among the working people. At that time, Qu Qiubai lived in his uncle's house in Niuniu Fang, west of Huanghuamen, Beijing. Guarding an organ, he began to translate "The Internationale". He compared it with the original text and scrutinized it word for word. Sometimes I ponder, sometimes I play and sing. Every final line of lyrics must be repeated over and over again. He translated and sang, and when he came to the word "international", he stood up. This word has only two characters in Chinese, but it has a long string of syllables in foreign languages. If the word "International" is translated as "International" as usual and paired with the original score, it will become "International————, it must be realized." If the word "International" is dragged out for such a long time, it will be difficult to sing and very unpleasant to the ear. One sentence.
Qu Qiubai thought a lot about how to translate this word. He walked back and forth in the hut, humming and thinking from time to time. Experience in Moscow
- Previous article:Where can I watch American TV series?
- Next article:The Origin of 6 yuan Mala Tang Event
- Related articles
- Chinese New Year red envelopes are used to write compositions.
- What do you mean by punishment?
- What is a sketch of throwing a lot of snot into a foreigner's mouth?
- Save my husband, okay?
- A Chinese Odyssey (4)
- A ghost film. There are ghosts in the barracks. Send someone to investigate. One of Master Ying Zheng's apprentices, Cai Wen and Cai Wen, was bitten by a zombie. As soon as they see the moon, they wan
- What are the top ten Gu Jian in China?
- Is there really a famous Akiyama in Japan? Are there really so many bends?
- How to calculate the relative deviation of two data?
- What are the characteristics of Zhanjiang's first skill? What is the best major?