Joke Collection Website - Joke collection - What does "language dislocation" mean?

What does "language dislocation" mean?

Some words I heard when I was a child now seem incredible. When a fire breaks out, people often say "put out the fire". Can this fire be saved? Isn't this the way to put out the fire? Someone used to describe an ambulance as a "life-saving car" and the car could not save lives. This wrong language expression, this conventional word meaning, although wrong, is still not considered.

However, this way of language dislocation is still evolving today. Recently, the book Common Sense of Literature and History Most Easily Misunderstood by China People, co-authored by Guo and Zhang, quoted a large number of examples and described the interest of language dislocation. However, some language dislocations are somewhat disturbing, because such language dislocations are too outrageous. We might as well give a few examples to see.

"Job-hopping" In novels, notes or unofficial history in Ming and Qing Dynasties, we often see the word "job-hopping". Tsui Hark's "Clear Money" gives a very clear explanation of "job-hopping": "As far as prostitutes are concerned, they just don't hold the pipa, just like riding a horse to eat and drink without moving their ears." Later, he coaxed the guests into saying that going here was suitable for him. It means that she "keeps going" and "keeps going". There is a song called Job-hopping in the Collection of Folk Songs compiled by Feng Menglong in Ming Dynasty. In the song, the brothel woman sings sadly: "You are romantic, I am elegant, I am as young as you, and I love you deeply. I'll make a wish and never jump ship again. "

After the reform and opening up, people call job-hopping "job-hopping". A word full of another meaning is always on people's lips without knowing its original meaning. I find it very interesting.

"Monument" is interpreted as a vertical stone in Shuowen, which means a solid stone or stake without words. Tan Gong was interpreted as a monument to public office. (Note) The stele is made of big trees and looks like a stele. It is planted in the four corners of the coffin, with a deer in the middle and a coffin around it. It means that the ancient people had to put the wooden coffin into the grave with slate and ropes on all sides like a winch. The name "monument" appeared in the Spring and Autumn Period, but it was a stone pile tied to livestock in the ancestral hall at that time. At the same time, people also calculate the time according to the position of its shadow in the sun.

Nowadays, people understand monuments as records of great men's achievements. This evolution is far from the original intention!

The "Five Poisons" originally consisted of five kinds of medicinal materials: snake, scorpion, centipede, gecko and toad. "Zhou Li Tianguan" said: "Anyone who has healed will be attacked with five poisons." The "five poisons" here have become five Chinese herbal medicines: bile, red sand, realgar, flint and stone. Among these five kinds of medicinal materials, gallstones are mainly responsible for gold wound and various pathogens, various diseases in the main body of cinnabar, realgar is mainly responsible for rat fistula, and thorns are mainly responsible for rheumatism.

Nowadays, the five poisons have become derogatory terms to describe people with extremely bad nature. Such people are despised by people because of their five bad habits of "eating, drinking, whoring, gambling and smoking".

According to China Idiom Dictionary, the devil wears Prada is a fictional person, but he acts like an animal. Metaphor is a person with corrupt moral character. I think this may be another derogatory term to describe the wicked. According to the historical records of the Ming Dynasty, the Ming Dynasty stipulated that civil servants should wear embroidered birds and military officers should wear painted animals. Different levels have different bird and beast embroidery. The specific provisions are as follows: civil servants embroider cranes first class, golden pheasants second class, peacocks third class, geese fourth class, silver pheasants fifth class, egrets sixth class, mandarin ducks seventh class, orioles eighth class and quails ninth class. The military attache painted dragons, lions, tigers, leopards, bears, flies, tigers, rhinoceroses and seahorses. One to four civil and military officials wear red robes, five to seven wear blue robes, and eight or nine wear green robes. It turned out that the "devil wears Prada" civil and military officials paid tribute to the court. I don't know when the meaning of "the devil wears Prada" became like this.

"Student" is a word that people often mispronounce. The word Shen has two pronunciations. However, the word "Shen" in Fansheng should be pronounced as "Shen" rather than "Xin". Not only ordinary people often mispronounce this word, but also TV and radio announcers often mispronounce it.

"Student" is like an idiom, but it is not an idiom, but a freely combined phrase. "Shen Xin" is an overlapping adjective, meaning "numerous", which is widely used in ancient Chinese. "Shen Xin" comes from "Guoyu Yujin IV": "Zhou Shi said: Shen Xin is invincible when he asks for a husband." Both Modern Chinese Dictionary and Chinese Dictionary interpret it as "numerous", so "numerous students" should be "numerous students". However, some people add quantifiers such as "a large number" before "many students", which leads to the error of repeated meaning.

"Wow" has now become the "mantra" of young people. When he saw something that surprised him, he just said wow. Even when Zhao Benshan acted in a sketch, it was a constant "wow". Old people sound harsh. If they know the origin of this word, they may feel ashamed.

"Wow", originally a Minnan dialect, was popular in Taiwan Province Province as early as 1970s, especially in the film and television media in Taiwan Province Province. It was first introduced to Chinese mainland in the early 1980s, and became popular in coastal open areas, especially in Chinese mainland, where some movie stars deliberately imitated it. Now even the presenters of provincial TV stations often say that even the children in kindergartens follow suit. In fact, "wow" is the first personal pronoun "I", while "plug" is a verb expressing sexual behavior, which is a very rude word. This subject-predicate phrase omits the object, but the meaning is still very clear.

The spread of this uncivilized spoken language lies in the irresponsibility of some film and television media organizations, the deliberate imitation of some film and television stars and the blind follow-up of some young people. They don't know what "wow" means at all, but subjectively think that "plug" is an exclamation, similar to "wow", "oh yo" and "alas", just an exclamation. However, all wet.

From this, I think, in order to standardize the language in China, we must not use it indiscriminately without knowing its meaning, except for some misplaced languages, especially those popular words, otherwise, we will make a joke.