Joke Collection Website - Joke collection - What does Guyi Nongtile mean?

What does Guyi Nongtile mean?

In the past, the birth of a boy was called "Nong Zhang's joy" and the birth of a girl was called "Nong Wa's joy". "Nongzhang, Nongwa" alludes to "The Book of Songs·Xiaoya·Siqian", "It is to give birth to a man, to carry the bed to sleep on, to carry the clothes to wear, to carry the Zhang of Nong. ... It is to give birth to a woman, to carry the sleeping place, to carry the clothes The tiles are the parts of the spinning wheel. Boys playing with Zhang and girls playing with tiles is actually a saying that favors boys over girls. The distinction between "sleeping on the bed and Nongzhang" and "sleeping on the ground and Nongtile" still existed in disguise during the Republic of China. In some places, the birth of a boy is called "Da Xi", and the birth of a girl is called "Xiao Xi". Relatives and friends present colorful tents and wedding couplets, and men are called "Nong Zhang" and women are called "Nong Wa". "

Nongzhang" and "Nongwa"

In the Zhou Dynasty more than 2,000 years ago, they were used as a proxy for boys and girls. Later generations used to use "Nongzhang's Joy" and "Nongwa's Joy" to celebrate the blessing of dragons and phoenixes to relatives and friends, which became a widely circulated greeting in the old days and is still occasionally used today.

The jade is made of jade and the tile is made of pottery. The textures of the two are completely different. The Zhang is a ritual vessel, the tile (spinning wheel) is a tool, and the identity of the user is completely different. And using it to represent men and women highlights the superiority of men and inferiority to women in ancient society. However, at that time, it was a matter of course to favor boys over girls, and everyone understood it. Therefore, "Nongzhang" was used to wish the birth of a boy, which was a blessing; "Nongwa" was used to wish the birth of a girl, which was also recognized by everyone.

The names Zhang and Wa were first seen in "The Book of Songs·Xiaoya·Siqian". This is an ode to congratulate nobles for building palaces. There are two paragraphs in the poem:

A man is born, a bed to sleep on, clothes to wear, and a king to play with. He wept and wailed, Emperor Zhu Fusi, the king of his family.

It is the place where a woman is born, the place where she sleeps, the clothes she wears, and the tiles she wears. Nothing more than lack of etiquette, only drinking and eating, no parents to blame.

The previous paragraph says that after the new palace is built, if a boy is born, he will sleep on the bed, wear clothes, and play with him. Listening to his loud cry, he will definitely be successful and have a noble status in the future. At least as a prince, he might be able to wear the Emperor's glorious clothes (Zhu Fu, also known as the Emperor's clothes).

The latter paragraph says that after the new palace is built, if a girl is born, she will be allowed to lie on the ground, wrapped in swaddling clothes, and play with a pottery spinning wheel. When this girl grew up, she became a good expert at housework. She did not make her parents angry, but she was also good at her husband's family. She was praised as a good wife and mother who never caused trouble. That is, not doing things out of line).

Obviously, the so-called "Nongzhang" and "Nongtile" are completely in line with the general mentality of people under the historical background at that time, and are beyond reproach. As for the words that appear in some people's writings or speeches today, especially to congratulate others on the birth of a boy or girl, and to cling to elegance, it is precisely the mantle that has been spurned by the new era. As the ancients said, there is its essence and its dross. "Nongzhang" and "Nongwa" favor boys over girls and are not the essence of it. In a house where a boy is born, the owner will just smile if he understands the meaning of the words. But in a house where a girl is born, the owner feels uncomfortable and blames the congratulator for his tricks. Quoting scriptures to express one's feelings, if used appropriately, will naturally add interest; if used inappropriately, it will defeat the original intention, making the listener rather embarrassed and the speaker uncomfortable. There are many examples of this in daily life. "Nongzhang" and "Nongwa" seem to be elegant, but they are not words of praise.

For some idioms and allusions, only if you understand their meaning can you avoid using them incorrectly or writing them incorrectly. Take "Nongzhang" as an example again. Li Linfu, the prime minister of the Tang Dynasty, had no academic knowledge, so he used allusions to refer to texts and often made jokes. "Old Tang Book" records one incident:

Taichang Shaoqing Jiang Du, brother-in-law of Lin Fu, Du's wife gave birth to a son. Lin Fu wrote in his handwriting to celebrate: "I heard that there is a celebration of deer hunting. "The guest looked at him and covered his mouth.

"Nongzhang" is written as "Nongzhan". The former is a noble weapon and the latter is an animal. The two are unrelated. As a prime minister, this mistake has to be said to be a strange thing in the world. "Old Book of Tang" specially records this short paragraph to show to future generations.

After the Tang Dynasty, people often used "Zhizhiqing" to ridicule Li Linfu in their poems and articles, or use it to ridicule those who were less educated. But in Su Dongpo's writing, he used this allusion skillfully and ingeniously.

Su Dongpo is so funny. His poem "Congratulations on the birth of a son by his ancient brother Zhang" uses allusions in every sentence and is very appropriate. In it, he also made Li Linfu laugh, but it is endearing:

The lush green and beautiful night fills the Lu, and the second chick in Xuxiang is seen. I want to go to work as a soup cake customer, but I am worried about writing the deer book by mistake. The newlyweds who joined the army were enemies of the virtuous, and Ada Zhonglang was overjoyed. I have always known English things, so I will try to teach you how to cry.

In the poem, Su Dongpo cleverly used anecdotes to say, "I am only worried about writing wrongly in the deer book", which is so humorous that it makes people shut up. This kind of hiding will definitely make the master happy, because the poem uses Li Linfu's joke to congratulate the master on having a son.

In the past, the birth of a boy was called "Nongzhang's joy" and the birth of a girl was called "Nongwa's joy". "Nongzhang, Nongwa" alludes to "The Book of Songs·Xiaoya·Siqian", "It is to give birth to a man, to carry the bed to sleep on, to carry the clothes to wear, to carry the Zhang of Nong. ... It is to give birth to a woman, to carry the sleeping place, to carry the clothes The tiles are the parts of the spinning wheel. Boys playing with Zhang and girls playing with tiles is actually a saying that favors boys over girls. The distinction between "sleeping on the bed and Nongzhang" and "sleeping on the ground and Nongtile" still existed in disguise during the Republic of China. In some places, the birth of a boy is called "Da Xi", and the birth of a girl is called "Xiao Xi". Relatives and friends present colorful tents and wedding couplets, and men are called "Nong Zhang" and women are called "Nong Wa". Mr. Lu Xun once exposed and criticized this patriarchal practice in his article: When you have a son, treat him as a treasure, put him on the bed, put him in good clothes, and play with a piece of jade (Zhang) in your hand; The daughter can only be thrown on the ground and given a piece of tile (spun brick) to mess with.