Joke Collection Website - Joke collection - Urgent. . . "English around us" research project. . .
Urgent. . . "English around us" research project. . .
Check this Ji Man Shao Rong.
He has his own website.
in addition
English Features and Development Prospects of Chinglish
-
Chinglish: the source and development prospect of Chinese phonetic grammar vocabulary characteristics of Chinglish refers to English with Chinese phonetic, grammatical and lexical characteristics. Chinglish is a pidgin language and a combination of Chinese and English. B7X English Help-Help you learn English words listening, speaking, reading and writing grammar B7X English Help-Help you learn English words listening, speaking, reading and writing grammar Chinese+English = Chinglish (Chinese+English = Chinglish), Chinglish can be divided into true and false, "false" refers to distorted cottage English, which is a joke after blunt translation; "Truth" refers to a language with real cultural connotation, which is conducive to the integration of Chinese and Western cultures. B7X English Help-helps you learn English words listening, speaking, reading and writing grammar B7X English Help-helps you learn English words listening, speaking, reading and writing grammar. You should eliminate false English. Authentic Chinglish full of cultural connotations should be protected as a heritage. In writing, learners often write silently in Chinese, or list Chinese outlines, and then mechanically convert Chinese sentences into English, which has obvious traces of Chinese, so it cannot be accepted by native English speakers. The above is Baidu Encyclopedia's explanation of Chinglish. Chinglish has become a particularly popular word recently. On the one hand, the China people who founded it wanted to "kill originality", on the other hand, the English-speaking countries that were "poisoned" retained it with some regret. This somewhat illogical way of existence makes Chinglish attract more and more attention and discussion. For English learners, Chinglish can be regarded as their "medium" language. The language they used during their study became a combination of mother tongue, Chinese and correct English. Therefore, when a "habitual mother tongue" meets a "correct foreign language", a new kind of incorrect or idiomatic Chinglish naturally arises. Chinglish originated in Hong Kong. At that time, Britain forcibly leased Hong Kong Island. In the cargo loading and unloading area, many people who often deal with foreigners slowly learn a few simple English words from the foreign population, and they combine these newly learned English words in their own way. Originally, this kind of foreign language, which is popular in our own country, is at most "produced and sold by ourselves", which has little influence on other countries, even English-speaking countries and users. However, when China is going to the world, the integration of "culture and language" is on the rise. Therefore, it is precisely because of its high speed and strong degree of "integration" that Chinglish is suddenly exposed to the world and becomes an insult or joke in the eyes of the British. In order to get rid of the "shame", the "rectification movement" about Chinglish was launched vigorously, and the initiator was the people of China who created it. In order to welcome the 20 10 World Expo, the Shanghai World Expo Bureau organized college students to take to the streets during the summer vacation, focusing on "rectifying" Chinglish and eliminating English street signs, stop signs and signs with spelling or grammatical errors in the streets and lanes. The actions are mainly concentrated in the main stations of Shanghai rail transit, Nanjing Road Pedestrian Street, Bund and other crowded areas. According to the British "Daily Telegraph" reported on August 24th, after the clean-up activities, the Shanghai Language and Literature Working Committee will also launch a website to collect complaints from urban residents about Chinglish and correct them as soon as possible. But interestingly, "Chinglish" is being eliminated, but it is also being protected. The Guardian, a foreign media in Britain, wrote an article to protect Chinglish, believing that Chinglish is actually full of charm, and publicly expressing great regret for Chinglish that is about to be eliminated. Chinglish, whether it needs to be defended or liquidated, has become an instant debate. In the process of China-ization of English and globalization of China, in short, the more contacts, the greater the controversy. Speaking Chinglish is not useless, but it always seems to be related to anecdotes and jokes. In May 2009, more than 7,000 people voted on the top ten funny Chinglish in a domestic website, and the following Chinglish was selected as the most interesting and distinctive. "Study hard and make progress every day." "How are you? How old are you? Why are you? Why are you always there? ""There are a sea of people. " It is not difficult to see that the characteristics of the so-called Chinglish are essentially mistakes and embarrassment. English cookbooks in restaurants, English instructions on the roadside and billboards on the street are also included ... Therefore, Chinglish has a sense of shame and inferiority almost from birth. It seems that its appearance is doomed to be a mistake and destined to be eliminated. However, it is not without its merits. In an argument, someone is bound to rehabilitate Chinglish. Some netizens left a message: "What's wrong with English coming to China and integrating elements from China?" ? If everyone wants truth, it should be as wonderful as it is. "In addition, Wired magazine published an article entitled" I don't know which direction the wind blows "on June 23, in which it mentioned that Chinglish has been widely used to prove its cattle nature. Maybe it is a more effective language, maybe it will be the next version or stage of English evolution. The author Michael Erard thinks Chinglish is authentic English (not even English), but it is very interesting. It uses Chinese grammar? English vocabulary brings two completely different integration of language together and forms a special language. If Chinglish can be widely used, it can be regarded as a new English dialect. In fact, people sometimes use this language not only in Chinese mainland, but also in Hongkong and Singapore. Chinglish at the foot of the road Chinglish is usually regarded as abnormal English that is not standardized or does not conform to English cultural habits in English communication, because English learning and users in China are interfered and influenced by their mother tongue and apply Chinese rules and habits. However, deformity does not represent all Chinglish. As an interlanguage phenomenon in the process of English learners' acquisition in China, it also shows dynamic, creative and distinctive characteristics of the times. In 2007, German youth Oliver Lutz Radtke (Chinese name Ji Shaorong) published a booklet entitled Chinglish-Discovered in Translation, which specially collected all kinds of Chinglish he saw on the streets of China. Compared with many foreigners who are committed to helping China correct all kinds of wrong English signs, Ji Shaorong has done just the opposite. In his eyes, many mistakes are alternative art and wonderful China creativity. In his view, studying these misused "native English" can reveal the way of thinking of China people and help foreigners understand the thinking of China people. Actually, Chinglish can also be divided into authenticity. Pseudo refers to distorted fake English, which is an urgent need for English signs in the process of expanding exchanges between China and foreign countries. After the blunt translation, jokes appeared and were laughed at by foreigners. But really refers to real Chinglish, which has cultural connotation and contributes to the integration of Chinese and western cultures. Therefore, shanzhai English should be killed without forgiveness; Authentic Chinglish full of cultural connotations should be protected as a heritage. There must be a dialectical relationship between the internationalization and localization of English, and Chinglish must have its own practical value and potential value. For example, "Long time no see! "(Long time no see) is the best embodiment of Chinglish acceptance. Nowadays, Chinglish's international influence is increasingly prominent. The Global Language Monitor, headquartered in Texas, USA, has paid great attention to the latest Chinglish vocabulary in its reports in recent years. According to GLM's statistics in 2005, there were 20,000 English words in that year, of which 20% were related to Chinglish. When one day, we have the cultural self-confidence that we don't have to feel embarrassed about Chinglish, which ensures the vitality of keeping Chinglish alive, that is the day when Chinglish is "cultivated into a positive result".
- Previous article:What jokes can't be made in love?
- Next article:Humorous jokes of chickens
- Related articles
- The punch line of this joke.
- Is the seat occupation reasonable?
- What does Chang 'an Guibai mean?
- The My Fair Princess will be accompanied by a novel
- How did Feng?enyende die?
- Happy day-flying a kite in 300 words
- A long joke about Xiaoming.
- Han GengĄ¯s question
- Fucking mood map (don't surrender to this fucking world)
- Ma Su, 39, has no drama to shoot. She doesn't blame the audience or the market, but herself.