Joke Collection Website - Cold jokes - What does funny dubbing mean?

What does funny dubbing mean?

Funny dubbing is an art form of creating classic dialogues, sketches and other works on the Internet. It achieves the purpose of conveying emotion by changing the original sound and adding special effects, making the conveyed words more understandable. Funny dubbing can turn lines in ordinary dialogues, movies and dramas into funny paragraphs to entertain the public.

The dubbing major in most universities in China belongs to the performance department or broadcasting department, which is generally the art of broadcasting host (direction of film and television dubbing) or the performing art (direction of dubbing).

Usually, the dubbing major in colleges and universities will not be set up separately, and the related majors are mainly performing arts (dubbing direction) and broadcasting and hosting (dubbing direction of film and television). Schools specializing in dubbing include Beijing Film Academy, Fudan University, China Communication University, Sichuan Normal University, China Communication University, Wuhan University and Zhejiang Media College.

What is the major of the voice actor?

At present, there are very few dubbing majors in China, and most universities offer dubbing majors under the performance department or broadcasting department. Common forms are "broadcast hosting art (direction of film and television dubbing)" or "performing art (direction of dubbing)".

For example: broadcasting and hosting College of Zhejiang Communication College broadcasts and hosts (direction of film and television dubbing); Broadcasting and hosting (direction of dubbing art) of drama and film school of Jilin University of Arts; Tongji University, majoring in dubbing performance. These are all majors about dubbing.

We have learned about dubbing, so what is the professional background of those dubbing bosses in China? In fact, most of the domestic voice actors are cross-border and have not been trained. It shows that the dubbing industry needs long-term contact and accumulation to reach a certain level.

Does the voice actor have a good prospect?

At present, there are two names for domestic voice actors: "seiyuu" and "voice actor"

The word "voice actor" tends to refer to those who voice live-action movies and TV plays-the voice of live-action shows is more focused on performance. When a real person performs, the emotions, thoughts and personalities of the characters are often expressed through language.

Therefore, dubbing a live-action film and television drama requires extremely high performance skills of the dubbing actors. When reading lines, you need to act out the inner feelings of the characters. Sometimes it is often a plain sentence, but the emotion inside is extremely full. Character modeling depends on the actor's physical performance in front of the camera and the voice performance of the dubbing actor in the later period.

Dubbing industry: a "rich mine" that has gradually surfaced.

The history of China's dubbing dates back to the era of film translation. Yesenia, Zorro, Broken Blue Bridge, etc. are called classics by artists of the older generation such as Tong, Qiao Zhen.