Joke Collection Website - Cold jokes - Looking for the wrong English logo (picture)
Looking for the wrong English logo (picture)
The China Daily website has many English columns:
On May 7, 2008, the media reported that the Chinese and English signage at the Guiyang Passenger Section of the Chengdu Railway Bureau was full of errors. "Police style" is translated as "police?breeze" (police breeze), and "complaint" is translated as "throws?to?tell? (throw to tell)". The most amazing thing is that "Guiyang" was translated into "the expensive sun". Director Shen of the Passenger Transport Section Party Office told reporters that when these signs were made, foreign language experts were consulted. expert. Such mistakes in Chinese and English signage are so low-level that it is shocking. It can be seen that sign translation errors have become a social problem that cannot be ignored in our country, seriously affecting the image of a city, a region, and even the entire country.
- Related articles
- Park geun-hye became the first female president of South Korea. Why do some people say that she beat Moon Jae in by deception?
- It is so boring. Tell a one-sentence joke.
- Qiudong Zheng's dialogue in Hunting Ground
- Cousin, no contact, I don¡¯t know his name. He was sentenced and released from prison two years ago. It is said that he accidentally killed his love rival because of a woman. . I don¡¯t know how many ye
- Valentine's Day prank sentences
- Yuan Shanshan posted, "As everyone said, I really don't know how to speak." What did she say wrong?
- Old carp joke 2
- Party stand-up comedy
- What is the word "le" without strokes?
- The reason why cats can't drink milk