Joke Collection Website - Cold jokes - Tibetan translation is urgent! ! ! !
Tibetan translation is urgent! ! ! !
What the landlord meant was written in Tibetan. The first sentence was translated into Jiuzhaigou in 2009, and the word "Cheng" after 2009 was translated into Tibetan according to the meaning of these two sentences, without translation at all. ) When you wrote this sentence, it already contained the meaning of going in. You don't need to gild the lily, just add a Tibetan character at the back. If you add the translation of those two words, it will give others (readers) a feeling of being uncomfortable to read, you know? What did you add on both sides before your first sentence and after your second sentence? Don't you think it's funny that others read it? Unless you are the legendary editor-in-chief of Tibetan, you are gilding the lily. There are no additional symbols before and after Tibetan characters. At least my Tibetan teacher who has studied for more than ten years has not taught me to add those two symbols, and there are only those two symbols in my translation. But it doesn't matter whether the prefix symbol in front of this Tibetan is added or not. It is better to look at it in the usual propaganda or customs. Most of the prefix symbols in front are Tibetan.
And your translation of the word "production". Look at what you wrote. What you translated is not the translation of the word "production" at all, and you can't even keep up with one. Your translation means "return". Can you say that production is like this? In this way, the meaning of the whole sentence almost changes, and there is no verb at the end, only the word "activity" is translated literally. In Tibetan, you have only translated half. Literally, the word "activity" can be translated without verbs, but if you want to know clearly that it is an activity, you should add a verb (? ), and there is no translation of the word "famous brand" in your sentence?
All right, no more talking. If the landlord believes me, please ask someone who knows Tibetan well and someone upstairs to evaluate my translation. Don't let people who know Tibetan but don't know grammar translate for you, lest people who can only translate literally disturb your clue. Tibetan grammar is very deep, hundreds of times deeper than English. See who's right. You can show my Chinese explanation to others and see if my analysis is correct. I'm not here. I followed my classmates' ideas and finally came up with what we thought was the most reasonable translation. I didn't expect that there would be such a person behind me making trouble, swearing and saying that he had lost the face of the nation. It's a pity that there are such compatriots, not the friendship between compatriots, just for Baidu. If they commit a crime against me, I commit a crime. I can only give him a hard explanation.
- Previous article:Eight kings jokes at the scene
- Next article:Which of these conscience plays do you like best?
- Related articles
- The lyrics are; Listen to friends. . . . . . . What song is it?
- Affection is the most precious 600-word composition.
- I dreamed of rising water and walked in it myself.
- How did you all get back to the ant nest?
- A joke.
- What are some jokes about pets watching their owners?
- Excellent composition on nostalgia
- A cold joke misunderstood by the personnel department.
- Virus joke
- A former music diva changed her nationality and married a Japanese, and wanted to go back to China to continue earning money. Who is she?