Joke Collection Website - Cold jokes - Does anyone know what "Brokeback Mountain" means and what its historical allusions are?

Does anyone know what "Brokeback Mountain" means and what its historical allusions are?

Brokeback Mountain is a translation, and Brokeback Mountain is a metaphor.

In ancient China, the love between men and men was called "Broken Sleeves", so "Brokeback Mountain" also alludes to the love between men and men. A man's love movie.

The background of the story of "Brokeback Mountain" is Wyoming, USA. "Brokeback Mountain" is the name of a real place in Wyoming, USA.

Some people point out that the original English name "Brokeback Mountain" should be literally translated as "Brokeback Mountain", while others believe that "Brokeback Mountain" more accurately interprets the meaning of "brotherhood".

"Back fans": "Brokeback Mountain" follows the original intention

The original English name of the film is "Brokeback Mountain". According to the literal meaning, "broke" means "breaking", and "back "" means "back", so some people have suggested that the literal translation of "Brokeback Mountain" is not only accurate, but also more tragic. More importantly, Ang Lee also chose "Brokeback Mountain" when promoting the film in Taiwan and Hong Kong. As for why there is a translation of "Brokeback Mountain", they think it may be because "arm" is a polyphonic word with the pronunciation of "bei", so someone mistranslated it into "Brokeback Mountain" based on the pronunciation.

"Brokehead": "Brokeback Mountain" embodies brotherhood

The story of "Brokeback Mountain" is deeply touching. Many fans said that "Brokeback Mountain" is definitely not a mistake Translation is exactly what director Li An had in mind. In Chinese, "brother" is compared to "sibling", and losing a brother is like breaking off a limb. "Broken arm" is derived from this meaning. As for "Brokeback Mountain," they found it a bit creepy, and from a Chinese cultural perspective, it was hard to imagine the deep emotions between "brothers."

Expert: The literal translation is "Brokeback"

Regarding the debate between "Brokeback" and "Brokeback", the famous translator Qian Shaochang expressed his preference for "Brokeback Mountain" , "Actually, the word "brokeback" is not standardized. It should be "brokenback", but many words used in place names in the United States are not standardized, which is also related to the historical background. Judging from the title of the film, it should be translated as "Brokeback Mountain", and "back" is not. "It means arm." At the same time, Professor Qian also believed that the reason why "Brokeback Mountain" was mentioned was probably because it was originally mistranslated.