Joke Collection Website - Cold jokes - What kind of jokes do Koreans make?

What kind of jokes do Koreans make?

On September 4th, it was reported that the abandonment of Chinese characters by Koreans brought many unexpected negative effects. South Korea absorbed a large number of Chinese characters made in Japan in modern times, but later abolished Chinese characters and wrote them entirely with phonetic proverbs, which made it difficult to understand the meaning and even made many jokes. Japanese media said that the Japanese knew something illogical after a little thinking, but the Koreans swallowed their words, which involved the impact of the abolition of Chinese characters.

80% of Korean characters are homophonic.

According to the Japanese mag2 website, the Korean Peninsula was originally within the circle of Chinese characters. If written in Chinese characters, many terms are easy to understand and convenient for tourists. However, Koreans use phonography, whose pronunciation is close to Chinese characters, to write, which leads to many bad consequences.

Japan's Toyota Youheng once stated in "The Reasons Why Korea Can't Revive Chinese Characters", "Many Chinese idioms in Korea originated from Japanese during the Japanese occupation period. Since the Meiji Restoration, Japan has been keen to absorb a large number of European and American cultural and scientific achievements, and has developed various translations in ethics, science and newspapers, which have even been adopted in China, the hometown of Chinese characters. Today, more than 80% of Chinese characters used in Korea are composed of Chinese characters. Especially in the Japanese occupation era, Japan rapidly promoted modernization in politics, science and technology, enterprise management, sports and other aspects, and almost all Korean terminology in these fields came from Japanese vocabulary.

For example, in the fields of science and mathematics, while Chinese characters are: science, chemistry, physics, gravity, density, composition, volume, acceleration, potential, electrodynamics, elements, atoms, molecules, hydrochloric acid, arithmetic, algebra, geometry, differentiation, integration, function and so on. Management: president, executive director, minister, section chief, procedure, combination, joint-stock company, payment, deficit and so on.

South Korea began to learn modern science and technology by borrowing and creating words, and began to start in modern enterprise management.

The disaster caused by the abolition of Chinese characters

Although modern Korea absorbed a large number of Japanese-made Chinese characters in science and technology, enterprise management, transportation, law and politics, Chinese characters began to disappear from Korean textbooks in primary schools, junior high schools and senior high schools from 1970, which brought many negative effects.

There are more homophones in Korean than in Japanese, which leads to a large number of homophones in Korean. For example, dragons, funerals and venues all read the same sound, so the president, funerals and venues are homophonic. "The president will be buried at the meeting place (funeral)" will make people laugh and cry, so it is difficult to judge from the context. Usually oral communication is not so serious, but once written, it has a great influence on correctly conveying semantics.

In Korean, shrine and gentleman are pronounced the same. When asked about the "Yasukuni Shrine", young Korean women actually replied "It should be a great man" and understood the Yasukuni Shrine as a gentleman.

If all Japanese books are written under pseudonyms, no one can continue reading unless they are patient, and the reading speed will be greatly reduced. It is impossible to read 5.3 books a year on average.

The thinking ability of Koreans has obviously declined.

According to Japanese reports, during the Japanese colonial rule, South Korea used difficult Chinese characters, most people could not read and write, and the literacy rate was only 6%. Therefore, Japan has increased the number of schools by 59 times, reaching 5,960, and taught proverbs, which are equivalent to Japanese Hiragana and Katakana. At that time, it was popular in the form of mixed Chinese characters and proverbs. Thanks to Fukuzawa Yukichi's efforts, the literacy rate of Koreans rose to 22% in 1943.

However, after 1970, South Korea gradually abolished Chinese characters and only used phonetic proverbs. Many people have pointed out that the thinking ability of Koreans has obviously declined because of the abolition of Chinese characters.

Wu, a professor at takushoku university International College, pointed out that recently, even some Korean researchers could not understand historical materials because they could not understand Chinese characters. Therefore, Koreans can't understand the historical facts of their country in the past and regard some "narcissistic" fantasies as their own historical facts.