Joke Collection Website - Cold jokes - What is the meaning of "ink book" in archaeology?
What is the meaning of "ink book" in archaeology?
It is true that many young Yongkang farmers now refer to "secretary" as "ink book"; If this is the result of the evolution of Yongkang dialect, perhaps it should be admitted that if the word "mi" was originally pronounced as "mi" in Yongkang dialect, it should not be recognized. If xu teacher tests me: Does the word "secretary" in Yongkang dialect sound like "ink book" or "secretary"? Unfortunately, I will say that I don't read it as an ink book or a secret book, but as a combined book.
I think most of the older "Old Yongkang" should still remember this "music book".
The pronunciation of "Mi" can be seen in Kangxi Dictionary: "Jiyun" is full of charm. Sound. Miya. In addition, "Zhu Zhu Gu Yin" was cut. The voice is awkward. So is vanilla. It seems that the "secret" sound of "Guan" is not just the old pronunciation of Yongkang dialect. Now in the pronunciation of Putonghua, dictionaries and dictionaries, everything related to "private" and "secret" is pronounced as mi, and everything related to "impassability" is pronounced as bi; The secret of "Peru" is an exception, which is a perfunctory transliteration.
But the old pronunciation of this word in Yongkang dialect takes a "secret" sound of "constipation". Although it is quite indecent, it is also helpless. This is the choice of our ancestors. Perhaps, the ancestors read "Guan" because they didn't know there was a vowel in Mandarin earlier. Therefore, even the "secret" is pronounced as "bì mé".
It's okay now, and the afterlife is awesome. Born in the post-80s and post-90s generation, Yongkang Nong abandoned "closed" and established "ink", staying away from filth and being close to his books, which is really gratifying.
However, the word "Si" has an old pronunciation called "He (sound) book", so we have to listen to it, because it is the authentic old pronunciation of Yongkang after all.
However, the evolution of abolishing "Feng" and establishing "Mo" is actually embarrassing, because its motivation is not the need of social production, life and struggle, but only because of the homophony of "Mi" and "Secret" in Mandarin and the homophony of "Mi" and "Mo" in Yongkang dialect, which is really misleading and misreading.
In fact, similar evolution did not begin today, or in one way or another. It seems that a crooked person has been staggering over.
When I was a teenager, I heard my neighbor say "Biography of the Moon", only to know that there was a whirlpool in "Harming Agricultural Classics" (local sound). After studying for several years, I learned the so-called "Fan Hou Vortex". The book says "Wan Ji", which is pronounced as "mò qí xiè" in Mandarin and translated into "Mo (mé) its (jí) snow (xié)" in Yongkang dialect. Later, when I saw a written material, I realized that it was not only the neighbor's grandfather who called the traitor "Fan Houwo", but also our Yongkang Nong. But non-Yongkang farmers don't pronounce "ten thousand" but pronounce "ten thousand" and so on. This change does not seem to be the evolution of Yongkang dialect. Therefore, like my neighbor's uncle, Yongkang dialect is called "Mr. Bai Zi".
I remember that my parents (if they were alive, they would be centenarians now) all called "Lonely Mountain", "Lonely Bamboo Fan" and "Wan" as mà, for example, "Wan Yuan" as "Yi à" and "Wan Gu Tang" as "Wan". They always refer to "slaves" as "agricultural talents", such as carrying agricultural talents with their feet and holding official blanks with their heads. This variation is naturally not the work of Mr. Bai Zi, but what kind of evolution is it? Put it on hold for the exam.
When Mandarin was first popularized, there was a joke: because the word "Jiang" in Yongkang dialect became jiāng in Mandarin, many Yongkang farmers also read the word "steel" in Yongkang dialect as jiāng, so that a funny Mandarin appeared: "Please lend me your jiāng pen to write". This joke is actually true. Can it be regarded as a short-lived wave in the evolution of Yongkang dialect?
For a time, "farmers' heads" called powdered and granular fertilizers such as urea and carbomer "fertilizer field powder". As we all know, many people used it to call it, among which a group of "farmers' uncles" and "farmers' mothers-in-law" were mistaken for "rare field powder". Is this variation an evolution of Yongkang dialect? Naturally, it is more unacceptable.
During the Cultural Revolution, the variation of the two words was typical. One is "finding those ghosts" and the other is "preventing the restoration of capitalism". Jis is pronounced in Mandarin, jis is also pronounced in Yongkang dialect (such as "pulling hair"), and the pronunciation of Yongkang dialect is still jis. However, I don't know whether it comes from the slogan "the voice of example" of which rebel leader or other reasons. In short, in many places in Yongkang at that time, the conference would shout slogans and read documents, and it was always a "qiū". You are a wise man, but you can't correct it; So many people shout qi, so many people read qi, you have courage but no ability! Let it be "an autumn sound" until the end. "Bi" means to open, drive and refute. One of the meanings of the word "b" refers to the old throne. Here, "Bi" should undoubtedly be pronounced Bi. But in the chaotic big scenes and small occasions at that time, it was really "one thousand people speak" and "one thousand people speak", each with a pié (local accent). One day, an old gentleman who teaches "private schools" whispered to me: This word should be pronounced "Bi" (pronounced as bé in local dialect, but there is no such syllable in Mandarin, because it is necessary for "Yongkang ordinary". This will happen again later, so I won't explain it much. Why did it become "split" (pronounced pié in the local language)? I was startled: you old pedant, what's your problem? Look at this battle of "splitting thousands of people" and "speaking with one voice". I'm not afraid of the rebels "splitting" you!
I wonder what these two words have become now. But just like today's young Yongkang Nong turned the secretary into an ink book, so many people called it "autumn" and "fen" at that time, and its evolution was even more intense than abolishing "combination" and establishing "ink" This must be real evolution.
Although the root cause of these changes lies in some people's ignorance of the ancient pronunciation of Yongkang dialect, history respects them and we also respect history. Therefore, we have to admit that they are indeed an "evolution" and a kind of language creation.
Speaking of language creation, we Yongkang Nong not only made contributions to the pronunciation of characters, but also made contributions to the progress of glyphs.
Wu Zetian in history, when she became emperor, created a name for herself. She was a little conceited, but she was really talented: Who is Sun and Moon?
Yongkang Nong's characterization can't be compared with Aunt Wu's, but it is very practical and practical. For example, in the past, workers in production teams often encountered the difficulty of "easy writing" when recording farm work. For example, eradicating the "stubble" left after rice harvesting is called "sé rice juā"; It is not easy to remember it. Although it is difficult to write, you can use a shovel instead, but juā is even difficult to write. Unexpectedly, they created a word "no", which is not like crisp sand or beard. It is said that the word "wood" has been beheaded, and the last stroke of the word "no" is too long. It means to cut off the branches of the tree and take the rest away. Yongkang Nong is called "juā". Later, I was surprised to see the word "no" in the book "A List of Difficult Words" published by People's Daily Press. How can there be such a miracle These employees are a miracle. Although there is a certain distance between the clerk's "no" and the "no" in "Difficult Words Table" (pronounced niè, meaning "trunk without branches and leaves"), its appearance is the need of production and life development, and it is very practical. It should be said that it is a very simple creation.
The words "You, You and Tong" have also been circulating among Yongkang people. Their Yongkang readers are yǒu, niè and nè (the word ""can't be seen in popular Chinese characters, while "Tong" has its own word (m ǒ o), but it is difficult to read. They mean: Yes, just like Mandarin; A little, but not much; No, not at all. I don't know which Yongkang's Cang Xie has such wit in word creation. Although they (you,, etc.) may not be able to fully enter the China family, we should never destroy their historical position.
From the perspective of "Mo Shu", although it seems superficial, it has also involved the evolution of "sound" and "shape" in Yongkang dialect. Let's come to an end, because if we continue, it will involve a huge and complicated content, that is, the evolution of "meaning" (regardless of words and vocabulary) is really endless. I am a poor scholar, so I can only disassemble the strings. It is really difficult to shoulder the heavy responsibility, so we have to serve the heart of boxing and hope that the Fangs will make great efforts on the scene.
- Related articles
- Sales Department Marketing Director 2022 Work Summary Sample
- Characteristics of a joke in one sentence
- Taiping rebellion
- Sentences that care about a person far away
- Lei Feng Spirit 500 Words 10 Essay.
- What is the meaning of "eliminating the dead" in Chaoshan dialect?
- Spend 16 yuan a month? Cost analysis of Haval H6 car maintenance!
- Wu Tong catkin joke
- Can the gastroenterology department eat and then check?
- The fourth axis rotation direction of FANUC