Joke Collection Website - Cold jokes - Dialect sketches
Dialect sketches
"Drama and Dialects"
Hou Baolin Guo Qiru
A: It is not easy to be a crosstalk actor.
B: What?
A: The minimum requirement is that you must be able to speak.
B: This condition is very easy. Who can’t speak?
A: Talking is different from talking.
B: What’s wrong?
A: Look at how ordinary people talk: just express the content and let the other party understand it.
B: Oh, what about the cross talk guy?
A: Crosstalk is an art form, so it must use artistic language.
B: Oh.
A: Its artistic language is very different from ordinary people’s speech.
B: Yes?
A: The language of cross talk must be refined.
B: Hey.
A: When you watch our performance, we speak Beijing dialect.
B: Yes.
A: The Beijing dialect we speak is not ordinary Beijing dialect, but refined Beijing dialect, which has been refined and artistically processed.
B: The cross talk lines are the refinement of language.
A: Well, the characteristic of cross talk language is that it is short, concise and logical.
B: Yes.
A: Look at the Beijing dialect we speak, even audiences from other places can understand it.
B: Oh.
A: What’s going on? It has been artistically processed.
B: Oh.
A: It’s not as verbose as the average Beijinger. There are so many nouns, adverbs, pronouns, verbs, modal particles, and interjections, and there’s a lot of verbosity.
B: Can you give me an example? How to say it in this long-winded Beijing dialect?
A: Long-winded Beijing dialect? For example, two brothers live in the same courtyard, one in the east room and the other in the west room. They were all sleeping at night. Suddenly, there was a sound on the door of that room, and the room became aware of it. The two of them asked and answered questions. Originally, this matter could be solved in a few words, but it had to be said in a long and concise manner in old Beijing dialect. Big pile.
B: What do you say?
A: For example, it’s nighttime and everyone is sleeping. Suddenly, there is a sound on the door of that room, and the house notices, "Yo ho!"
B: "Yo ho" ?
A: Ah! Let me start with an exclamation.
B: Look at this.
A: "Hey! There was a bang on the door of that house. It was dark at midnight. Who is coming out? He was silent. It was scary."
B: Hoo! Such a big set.
A: This answer is so long-winded! "Ah, it's me. Brother, why haven't you rested yet? I came out to take a pee. There are no outsiders. Just rest. Don't be afraid."
B: This one is more verbose than him.
A: This one is still taking care of him.
B: What else should I say?
A: "It's no joke to wear some clothes in the middle of the night, otherwise you will get cold. If you have a fever tomorrow, you will catch a cold."
B: Ho!
A: This said: "It doesn't matter, brother, I'm wearing clothes here. I'll go back as soon as I'm done peeing. You can have a rest. If you have any questions, we'll see you tomorrow." ”
B: How many words are this enough?
A: More than three hundred words. You should use refined Beijing dialect to talk about this matter. Divide it into four sentences and solve the problem in sixteen words.
B: Four words in one sentence?
A: Hey.
B: How to say it?
A: There was a sound on the door there, and I noticed it here, and asked: "Who is this?"
B: Four words.
A: There are four answers: "It's me, you." "Why are you going?" "I'll take a pee."
B: Hey! This saves a lot of trouble.
A: Will this save you trouble? There is nothing easier than this.
B: Where are you talking?
A: Shandong dialect.
When people from Shandong want to say this, they can use only twelve words in four sentences.
B: Twelve words... Oh! Three words per sentence?
A: Hey.
B: How to say it?
A: Shandong dialect. There was a knock on the door, and here someone asked: "Who is this?" (Learning Shandong dialect)
B: Well, three words.
A: The answer is three words: "This is me." "Where to go?" "Go to the toilet."
B: Hey, this is easier.
A: No, there is something easier than this.
B: Where are you talking?
A: Shanghai dialect.
B: Shanghai?
A: When Shanghainese speak, eight characters are enough.
B: Oh, two words and one sentence.
A: Hey.
B: What do you say?
A: There was a sound on the door, and someone asked here: (Learning Shanghainese) "Who is it?" "Me." "What are you going to do?" "Pee."
B: Hey! This is interesting and saves a lot of trouble.
A: No, there is something easier than this.
B: Is there anything simpler than this? Where?
A: Henan dialect.
B: Henan?
A: Hey, Henan people say that this matter can be solved in four words.
B: One word or one sentence?
A: Hey,
B: What do you say?
A: There was a sound at the door, and here someone asked: (Learning Henan dialect) "Who?" "Me." "What?" "Drowning!"
B: Ouch! You speak a local dialect.
A: Well, every place has its own dialect, and every place has its own art.
B: Yes.
A: Use Beijing dialect when talking about cross talk.
B: That’s right. Crosstalk is a native product of Beijing.
A: Yes, but it is not sold by the local product company.
B: A type of local drama.
A: That’s right. Local operas in Beijing: cross talk, danxian, and Peking opera.
B: Peking Opera just has place names.
A: Yes, Peking Opera. It doesn't matter where the person in the play is from, he still sings it according to the Beijing pronunciation and Beijing flavor.
B: Yes!
A: For example, the Peking Opera singing "Empty City Strategy".
B: The protagonist is Zhuge Liang.
A: Zhuge Liang’s words were like this, “Wow, you brave horse! Before leaving, how did the mountain people tell you to set up camp near mountains and rivers? Why didn’t you listen to the mountain people? If you want to camp on this mountain, you may not be able to protect the street pavilion!”
B: Well! It’s a Beijing flavor.
A: It turns out that Zhuge Liang is not from Beijing.
B: Zhuge Liang is from Shandong.
A: What do Shandong people say?
B: What does it smell like?
A: Shandong people all talk like this: (Learning Shandong dialect) "Hey, third brother, where have you been?" "Hey, I'm going to the north." "To the north." What are you doing? ""Go to that place in the north to find someone. Are you okay? Let's go get it together."
B: This is Shandong dialect.
A: But Zhuge Liang in Beijing Opera has nothing like this at all.
B: What’s going on?
A: It smells bad! Zhuge Liang sat in the big tent, picked up his arrows and sent out his generals, in a Shandong style, (learning Shandong dialect) "Hey, where did Ma Su go? Where did Ma Su go? Hey, Ma Su obeyed the order." Ma Su came over and said, "Ah. , yes!”
B: It tastes like this.
A: "I asked you to guard the street pavilion, do you dare to go?" "Prime Minister, what did you say? Aren't you guarding the street pavilion? It's trivial, it doesn't matter, I'll tell you, leave it to me Just do it!" "Hey, Ma Su, I'm telling you, although that street pavilion is small, it's very important! If the street pavilion is lost, we will all be finished!"
B: Is this ridiculous?
A: That’s right, it just doesn’t taste like this!
B: If it is sung like this, it wouldn’t be called Beijing Opera.
A: Hey, Peking Opera doesn’t care whether the characters in the opera are from Shandong or Shanxi.
B: There are also people from Shanxi in the play.
A: Yes, Guan Yunchang.
B: Yes.
A: For example, you can sing "The Ancient City Meeting" in Peking Opera.
B: Ah, Guan Gong Opera.
A: Guan Gong sang this "blow tune" and it sounded like this.
B: How to sing?
A: (Learning to sing) "Call the stable boy. You and I will lead the way and swagger into the ancient city."
B: The word for Beijing is Jingyun.
A: It doesn’t taste like Shanxi at all.
B: Yes.
A: The same is true for the challenge, "horse boy, carry, knife, prepare, horse!"
B: Be energetic.
A: But Shanxi people don’t speak so harshly.
B: What do Shanxi people say?
A: It’s so gentle, so gentle, and so pleasant to hear. Shanxi people all speak like this. (Learning from Jinzhong dialect) “Old Wang, where have you been? Business has been very good these days. , If you have nothing to do, come to our house for dinner!”
B: Hey, this language is very soft.
A: Hey, Guan Yunchang wants this flavor in Beijing opera, but it’s boring.
B: That’s right.
A: As soon as the call was made, (Learning Jinzhong dialect) "Gang boy, pick up the knife and lead the horse, let's go out to eat together."
B: Ouch! It’s not sung like this.
A: Really?
B: Ah.
A: Local operas in various places are developed according to the local dialect.
B: Yes.
A: We northerners can all understand these local operas in the north. Southerners sometimes sound a bit off.
B: Yes?
A: It is a language relationship.
B: Yes.
A: When you go to the south, there are many kinds of dramas that we northerners can’t understand.
B: Really?
A: When you go to Shanghai, there is Shanghai Opera.
B: From Shanghai Bentan.
A: Hey, Shanghai Opera! If you don’t understand Shanghainese, you won’t know what he said.
B: Really? Can you sing this Shanghai opera?
A: I can sing.
B: You can sing a few lines.
A: Sing a few lines here? Does anyone understand what I'm singing here?
B: Please sing a few lines.
A: Southerners understand.
B: Yes.
A: Northerners don’t understand.
B: You sing.
A: Sing it like this: (Learn to sing) "You and I are two..." What word is this?
B: I don’t know.
A: You don’t understand Shanghainese.
B: Yes, I don’t understand that.
A: I have been to Shanghai. When I first arrived there, I didn’t understand it either.
B: Yes.
A: I don’t know what he is singing, just learn it slowly and it will be fine. If you don't learn Shanghainese and stay in Shanghai, it will be awkward.
B: Yes?
A: There is a misunderstanding when you say something. People say it means one thing, but you know it means another thing. I just arrived in Shanghai. I went to the barber shop to shave my face and wash my hair. Hey, what a joke.
B: What?
A: Its noun is different.
B: Shave?
A: Shaving, they call it "shaving".
B: Shave your face.
A: Hey, I’ll have my face shaved in Shanghai.
B: Shave your face?
A: Just shave.
B: How about washing your hair?
A: Wash your hair? Then you will be scared when you hear it!
B: What?
A: They are called "Taitou".
B: At the beginning?
A: Washing anything is called "ti". We say "wash it", they say "eliminate it".
B: Whatever you wash is called "ti".
A: Hey.
B: Let’s wash our handkerchiefs.
A: It’s called “Titi Silk Head”. (Learn Shanghainese)
B: What?
A: "Ti Tai silk head".
B: Oh, Titi Silk Head. Wash your coat?
A: It’s called “Titi Changsha”. (Learn Shanghainese)
B: Wear the long gown.
A: Hey, long gown. When I first arrived in Shanghai, I thought I needed to shave, so I went to the barber shop. I said: "Shopkeeper, clean this up for me." (finger)
B: Why are you still gesticulating?
A: I’m afraid he won’t understand.
B: How are they doing?
A: I am happy. (Learning Shanghainese dialect) "Good luck, come sit in the room." I said, "What?" "Let me sit in the room." Should I sit in the room? I said, "I'm not on the street? I'm in the house." He said, "I want you to sit in the house."
B: What do you mean?
A: Oh, let me sit down. Why do you call sitting down "in the room"?
B: The language is different.
A: Hey. Shave me. After shaving, I pushed up the chair and sat here in front.
B: Yes.
A: He is standing behind, pointing at my head and asking me.
B: What do you ask?
A: (Learning Shanghainese) "Here! Let's fight each other, okay?"
B: I want to beat you.
A: I think we won’t be allowed to hit people after liberation! Why do you have to give me a beating if you shave here?
B: You can ask him.
A: Yes, I asked him very unhappily, "Are you going to hit just me? Or are you going to hit all the others?"
B: He say what?
A: He said, "It's the same, we'll all be eliminated."
B: Fight them all?
A: I want to fight them all?
B: How are you?
A: Let’s not break this rule. "Hey... let's fight then!" After a while, he washed my hair and dried my hair. After that, he took a look in the mirror and told me, "Okay!"
B: Okay?
A: I said: "Okay, why don't you hit me?"
B: What did he say?
A: (Learning Shanghainese dialect) “You’ve been eliminated!”
B: Have you been beaten?
A: "I've been beaten, why don't I feel any pain at all?"
B: Ouch.
A: What a joke.
B: That’s right.
A: He doesn’t understand.
B: Yes, you will suffer a loss.
A: Just learn slowly. If you don't understand southern dialect, Yue opera is so good, but you can't understand it.
B: Yue Opera is Shaoxing Opera.
A: Shaoxing opera, the tune is so nice when sung.
B: Yes.
A: Hey, you have to understand the language. It sounds so nice to sing that way.
B: Yue Opera?
A: Yue Opera! Sing this.
B: You sing a few lines.
A: (Learning from Yue Opera) “Smallpox spreads as fast as flying, from east to west, and can be spread in the air. Once infected, it is difficult to treat.
”
B: Hey, it sounds good!
A: Later I liked to learn. My favorite song is "Butterfly Lovers".
B: Liang Shanbo, Zhu Yingtai. Can you sing?
A: Yes.
B: It’s not fun to sing alone. .
B: What?
A: Liang Shanbo and Zhu Yingtai are the two of you.
B: Let me sing for you. ?
A: That’s okay. Come to Xiaosheng. I’ll sing that girl—Zhu Yingtai.
A: Hey. "You two are singing here. This is Liang Shanbo, and I am Zhu Yingtai. ” (in Shaoxing dialect)
B: That’s right, what should we sing?
A: Let’s sing about “Diao Xiao”.
B: Who are you paying homage to?
A: I’m paying homage to Liang Shanbo.
B: So... I’m not in this scene?
A : It can be you.
B: Me?
A: Ah, you are parked on that bed board.
B: Oh!
A: Ah. (in Shaoxing dialect) "Nong Ye is here to sing. ”
B: Then why should I sing? How about living?
A: Living? You don’t even understand the words, and you can’t sing a word. Are you alive? Besides, if you really want to sing like this, you will die if you sing like this.
A: Hey, here you go.
B: I’m going to kill Liang Shanbo?
A: Yes.
B: Then I have to lie down here?
A: Hey, don’t lie down?
B: Am I not dead?
A: Then you stand here too.
B: Still standing after death?
A: Because this is not "three-dimensional art"
B: Hey, it’s special. Let’s sing!
A: (Learning to sing) “Brother Liang, Brother Liang, Brother Liang! "You dead man, are you still wandering around?
B: This is the relationship between the two of us.
A: Oh, dead people still have feelings? No.
B: No action?
A: Hey!
B: Then sing.
A: (Learning to sing) Brother's soul disappeared, Yingtai couldn't help but cry. Farewell on the balcony is an eternal farewell, and we have no chance to grow old together in the past life. I just hope that heaven will follow and we will become a couple. Who knows if the names in the marriage book are not marked. ”
B: Hey!
A: What are you enjoying? Don’t be happy. Listen to this word, you don’t understand.
B : Hey.
A: It has to be sung in someone else’s dialect to sound good.
B: Yes.
A: For example, you say this.
B: Which sentence?
A: "I am still playing the flute and flute to get married." When someone sings, the words change.
B: How to sing?
A: (Learning to sing) “I was supposed to play the flute and flute to welcome the ruler. ”
B: Aren’t you getting married?
A: Hey, I have to sing this “Come to Yingchi”.
B: Ah, I have to sing like this.
p>
A: Oh, it sounds good when you sing it.
B: Oh!
A: It doesn’t sound good when you sing it in Beijing characters. >B: Really?
A: (Singing in Mandarin) "I also play the flute and sheng to get married. ”
B: It doesn’t sound good.
A: Southern art has to use southern dialect.
B: That’s right.
A: There is another kind of tanci.
B: Tanci is a local drama in Suzhou.
A: It has to be in Suzhou dialect.
B. : Yes. Can you play the lyrics?
A: You can sing.
B: Then you can sing a few lines.
A: Shall I sing here? Does anyone understand?
B: Maybe someone understands.
A: There are many people in the north. In this way, let’s introduce the words first.
B: Yes, introduce the words.
A: Everyone knows the story I sang.
B: Ah, what story?
A: "Lin Chong Fa Pei".
B: Wild boar forest?
A: Hey. When I sang it later, the word changed and no one could hear it. Those who understand southern dialect can understand it; northerners cannot understand it. Let me first introduce this word in northern dialect. Everyone, listen carefully and remember. Ah, it’s best to record as much as possible, then after listening we’ll discuss it in groups!
B: Ouch! Isn't this listening to a report?
A: Huh?
B: What is the discussion about?
A: No need to discuss?
B: There is no need to discuss.
A: Okay, then you can move around freely after listening.
B: Huh. You introduce this word.
A: "Lin Chong Fa Pei".
B: Hey.
A: As soon as Lin Chong left Tokyo, his first word was,
B: What word?
A: "Being humiliated for no reason and being assigned to Cangcheng is like a tiger that has fallen and a bird has lost its flock in Pingyang. When will I return after leaving Tokyo? It would be a waste of my life not to take revenge."
B : Four sentences like this.
A: Hey, this is how it sounds. (Learning Singing and Pingtan) "Being humiliated and sent to Cangcheng for no reason is like a tiger that has fallen in Pingyang and a bird has lost its flock. When will I return to Tokyo after leaving Tokyo? I will be in vain if I don't take revenge." Hey? Not many people applaud? Everyone applauding is from the South! Northerners still didn’t understand.
B: Hey.
A: Southerners, listen well. If anything is wrong, please let your friends in the south comment. If anything is wrong, feel free to tell me. Ah, is it the accent or the rhyme? Tell me what's wrong with you, you're welcome! Who can tell me that I sang wrong!
B: How is it?
A: Then...you sing.
B: Huh?
A: The manager can sing better than me.
B: Yes! Let's sing.
A: Ah, it’s very difficult for us to sing. We are from Beijing,
B: Yes.
A: I’m learning Suzhou dialect, so it’s difficult. Our mouth is very demanding.
B: Oh, try harder.
A: Hey, it’s hard to learn that it’s not exactly the same.
B: Yes.
A: Please say this sentence, for example.
B: Which sentence!
A: "I hate Gao Qiu for using poisonous schemes." If you want to use Beijing dialect, it won't be difficult for us to speak - "It's a shame that Gao Qiu used poisonous schemes"; if you want to sing this song in Suzhou dialect, it will be difficult for us to speak. Sing it like this.
B: How to sing?
A: (Learning to sing) "Hateful Gao Ju (俅)".
B: Isn’t it “俅”?
A: "No, Orange!" (Learn to sing) "Use poisonous nonsense (plot)".
B: Conspiracy!
A: "False"! "It hurts me to wear shackles and chains and be married to Cangguo (zhou)"
B: Zhou!
A: It’s “pull”.
B: Huh.
A: It has to be this way to resemble that word.
B: Yes?
A: Northerners have such a hard time imitating southerners. But if you ask southerners to learn Peking Opera, it will be very difficult.
B: Effortless?
A: Shanghainese sing Peking Opera? He doesn't sound nice either.
B: I heard some of them sang well.
A: A famous actor in Shanghai, a famous actor?
B: Ah.
A: That’s a lot of effort.
B: Oh.
A: He has to learn Beijing dialect. He only sounds good if he sings Beijing opera according to the Beijing accent. If you want to sing Peking Opera in Shanghai dialect, it will definitely not sound good.
B: Does the Shanghai dialect sound good?
A: Shanghainese? Some people speak nicely. Women speak nicely. Sometimes when you are walking on the street, you see two Shanghai women, they are talking there, and you listen next to them, the conversation is also beautiful.
B: Really?
A: Not only is her pronunciation beautiful, but even her expression looks so lively when you are watching.
B: Oh? You come.
A: Two people met, (in Suzhou dialect) "Where have you been?" "The main road is white and the alley is white!" "Come to my place for a meal!" I don’t want to go! "That sounds good to you, right?
B: Hey, the tone is quite beautiful.
A: If you use these words to sing Peking Opera, it will not sound good.
B: Yes?
A: It doesn’t make sense to pronounce it in vain. For example, you rap "Cinnabar Mole".
B: This is an old man’s play.
A: Lao Sheng has a point in his criticism.
B: What word?
A: "Girl, hold the lamp and watch the bride." In Beijing dialect, it means "Girl, light a lamp and watch the bride."
B: Yes.
A: If you want to say it in Shanghainese, the word will change.
B: Oh, has the pronunciation changed?
A: It’s changed. Girl, it’s called “Wudou” in Shanghainese.
B: What?
A: (Learn) "Wudou".
B: Wudou!
A: What are you doing with "black beans"? (quietly) "Wudou."
B: Hold the lamp.
A: Hold the lamp? As the Shanghai dialect goes, "Bring a handful of lights!"
B: Oh, bring a handful of lights.
A: "Look", Shanghainese say "look at", "look at", "look at"!
B: Oh.
A: For example, read Jingbai.
B: How do you pronounce it?
A: That’s what it sounds like. (Learning from Peking Opera’s Taoist saying) “Girl, hold the lamp and watch the beautiful girl!” This sounds good.
B: It sounds good.
A: If you use Shanghainese, it doesn’t sound right.
B: I still read this sentence in vain.
A: It smells like this! (In Shanghainese dialect) "Wudou! Nongge, bring a light, what kind of face does Ala look at the little lady!"
B: Ouch!
Putonghua and Dialect Hou Baolin Guo Qiru
Text:/Article/xstw/xswb/2237571727.htm
Drama and Dialect Hou Baolin Guo Qiru
Text:/Article/xstw/xswb/2224183156.htm
- Previous article:Seek youth funny TV series (such as who is in charge of my youth) thank you!
- Next article:Please don't treat old people as jokes.
- Related articles
- How do your parents chat with you?
- Perhaps it was an unintentional remark, and finally it really became a reality. Look at those effective predictions in the entertainment industry.
- Which game is Kong Yunlong Fei Lao Leng?
- In which episode of Love on the Journey did Badawi suspect that he was gay?
- Boyfriends like to put our feelings in a circle of friends. He ignored me when we quarreled with him. He is making friends and saying that people love him.
- June 1 day main draft string words (the following procedures must be met)
- Please give me some funny brain teasers (calling others pigs) or funny conversations with others.
- A movie like The Princess Diary.
- Humorous jokes that make fun of your girlfriend.
- What does Ff 14 mommy mean?