Joke Collection Website - Cold jokes - Two Frontier Poems

Two Frontier Poems

1. "One of Two Poems on Going Out of the Fortress"

The author is Wang Changling? Tang Dynasty

The bright moon of the Qin Dynasty and the Pass of the Han Dynasty, the people who marched thousands of miles have not yet returned.

But the flying generals of Dragon City are here, and Huma is not taught to cross the Yin Mountains.

Vernacular Translation:

It is still the bright moon and border gates of the Qin and Han Dynasties, guarding the border and fighting fiercely against the enemy, and the people who were recruited for thousands of miles have not returned.

If Li Guang, the flying general of Dragon City, was still here, the Xiongnu would never be allowed to go south to herd horses across the Yin Mountains.

2. "Two Poems on the Year of Ji Hai·The First Year of Xizong Guangming"

Author Cao Song? During the Tang Dynasty

The map of Zeguo's country entering the war and bringing prosperity to the people How can I enjoy music and woodcutting Su?

Don’t talk about the matter of making a marquis. One general will make thousands of bones wither.

It is rumored that the war will bring sorrow to all the gods, and the strong troops on both sides of the Taiwan Strait will continue to fight.

Who knows that there is always nothing wrong with Cangjiang? There has been a lot of bloodshed in Changjiang recently.

Vernacular translation:

The rich waters and mountains have been drawn into the war map, and the people want to collect firewood and cut grass to survive, but they can't.

Please stop mentioning the matter of becoming a marquis. How many lives of soldiers will be sacrificed to make a general successful!

It is said that once a war breaks out, even the gods will be worried, and the armies on both sides of the Taiwan Strait have been fighting non-stop for years.

Who said that the Cangjiang River is always peaceful and without trouble? Recently, the water in the river is mixed with blood and is rushing to the east.

3. "Joining the Army"

The author Yang Jiong? Dynasty Tang Dynasty

The beacon fire shines on Xijing, and I feel uneasy.

Yazhang bid farewell to Fengque, and the iron cavalry circled Dragon City.

The snow is dark, the flag paintings are withered, and the wind is heavy with the sound of drums.

It is better to be a centurion than a scholar.

Vernacular translation:

The flames of war shone on Chang'an, the capital, and injustice arose spontaneously. After bidding farewell to the palace, the general left with his military talisman in hand; the enemy attacked the city, and the elite cavalry was extremely brave. The heavy snow fell, and the military flag was eclipsed; the strong wind roared, mixed with the thumping of war drums. I would rather be a low-level officer and fight for the country than be a white-faced scholar who can only write sentences and find chapters.

4. "One of the Six Songs under the Sai"

Author Li Bai? Tang Dynasty

In May, there is snow in the Tianshan Mountains, no flowers, only cold.

I heard broken willows in the flute, but I have never seen the spring scenery.

Watch the battle at dawn with the golden drum, sleep with the jade saddle in your arms at night.

I am willing to put my sword down from my waist to kill Loulan.

Vernacular translation:

The Tianshan Mountains in May are still full of snow, there is only a biting cold air, and there are no flowers or plants at all.

Spring can only be imagined in the flute song "Breaking Willows", but spring has never been seen in reality.

The soldiers fought desperate battles with the enemy amidst the sound of golden drums during the day, but slept with their saddles in their arms at night.

I hope the sword hanging on my waist can pacify the border as soon as possible and serve the country well.

5. "The Second Song of Shooting with Zhang Pu"

Author Lu Lun? Dynasty Tang Dynasty

The grass in the forest is frightened by the wind, and the general is attracted by the night bow.

I looked for the white feather in plain sight, but it was missing among the stone edges.

Vernacular translation:

In the dim woods, the grass was suddenly swayed and rustled by the wind. The general thought that wild beasts were coming, so he quickly opened his bow and shot arrows.

When I went to look for the arrow at dawn, it was already deeply embedded in the stone.