Joke Collection Website - Cold jokes - English jokes about cultural differences

English jokes about cultural differences

Spoken English situational dialogue:

Exaggerated crosstalk:

First: our family boasts an old and famous family!

Second: our family is a self-proclaimed professional household!

First: our boasted family does not pay taxes.

Second: we don't pay the family money!

First: no blowing, I went to the toilet as soon as I was born.

Second: crawling?

First: Who climbed down?

Second: What will happen?

First: the bed acts as a toilet!

Second: ask if these are bedwetting!

Number one: I can run in three months.

Second: it must be a monster!

First: I wait for my mother to go to work for three months, and I have to go to my grandmother's house.

Second: run like this!

First: to boast, I am incomparable.

Second: I believe, do you dare not compare here?

Number one: Blow here? No problem!

Second: to say that I have a big appetite, I can eat five bowls of noodles for the first meal!

First: I can eat 4 kilograms of dumplings in one meal!

Second: Oh, I have a fever!

First: Oh, I have a fever, too!

Second: I slept with a quilt at night, and the next day I suddenly saw that the quilt burned a big hole!

First: I slept at night, and I held a handful of corn in my hand. The next day, I suddenly saw it, and it was all popcorn!

Second: I am taller than a tree!

First: I am taller than the floor!

Second: Unless I put it on my head and ride it, can't I reach out and press it on the plane?

First: my upper lip is holding it, and my lower lip is holding the ground!

Second: What about your face?

First: people who brag are shameless!

Second: hey! ?

Five skills to improve oral English;

First, how to simply define a thing in English. Americans talk to Americans 80% to tell each other what this thing is. Although the vocabulary difficulty of our textbooks is deepening, the logical structure of thinking only stays at one level.

People in China often say where are the books? Few people say what a book is. American primary school students began to ask: what is a book? Where this kind of book is is only the description stage of thinking. But I think it is difficult for even college students to answer what a book is. Because the traditional English teaching mode in China does not teach students the skills to express their thoughts.

Second, if you have learned the definition, but your understanding is still biased, you should train how to explain things in different ways. If the other person doesn't understand one expression, Americans will look for another expression and finally make the other person understand. Because there is only one thing, there may be many language symbols to express it. This requires more replacement exercises.

Traditional teaching methods also do substitution exercises, but this substitution is not true, only at the language level, not at the thinking level. For example, I love you. According to the replacement method we taught, you were replaced by her, my mother and so on. This replacement is no different from the practice of primary school students painting red. This substitution did not pose a challenge to intelligence, nor did it begin to think.

The basic structure of this alternative sentence has not changed. I don't understand that I love you, and of course I don't understand that I love her. If I want to kiss you, I want to hug you, I will confess to you and so on. Or tell the other person the movie Titanic and tell them it's love, so that the other person may understand. This is the real substitute.

That is to say, express the same meaning in different ways, or one person can't hear clearly. Give an easy-to-understand example to express it until the other person understands it.

Third, we must learn how Americans describe things. Descriptively speaking, due to the cultural differences between China and the United States, there will be great differences. We use time and space to describe things. Americans always describe space from the inside out, from the inside out. People in China are just the opposite. In terms of time, people in China are described in natural chronological order.

When we describe a sudden stop, the last place is often the most important. In the description of time, Americans say the most important thing first, and then talk about the departure. Only when tragic events happen can Americans pave the way. This is the huge difference in time description between China and the United States.

Fourth, learn to use important American idioms. Idioms are the most difficult and confusing things to learn. For example, Beijingers say that it is difficult for foreigners to understand that hats are covered. This is an idiom. Therefore, when you communicate with Americans, you can use American idioms appropriately, and he will immediately feel very cordial and love to communicate with you. So what is an idiom? You know every word, but when you put them together, you don't know what it means.

Fifth, learn the translation ability of two languages. This is one of the most important standards to measure the level of spoken English. Because English is not our mother tongue, we are born with our own mother tongue. Many people think that learning a foreign language well means losing your mother tongue, which is wrong.