Joke Collection Website - Bulletin headlines - What translation tips do translators have?

What translation tips do translators have?

Translation practice makes perfect, and there are still many skills.

First, the conversion sentence method.

As the name suggests, the conversion sentence method is used in English-to-Chinese or Chinese-to-English translation questions in order to make the sentences to be translated conform to the expression habits, methods and methods in Chinese/English, and Process and transform the voice, parts of speech, and sentence patterns of the original sentence in the question.

Second, omit translation method

This is contrary to the additional translation method mentioned at the beginning, which requires you to use the expression method and thinking habits that do not conform to Chinese or English. Or delete some parts of the language habits to avoid making the translated sentences cumbersome and cumbersome.

Third, merging method

The merging translation method is to merge multiple short sentences or simple sentences together to form a compound sentence or complex sentence, which often appears in Chinese-English translation. appears in the questions, for example, it will be finally translated into attributive clauses, adverbial clauses, object clauses, etc. This is because Chinese sentences like the so-called "the form is scattered but the spirit is not scattered", that is, the sentence structure is loose, but the semantics are closely connected. Therefore, in order to express this feeling, simple sentences are often used in Chinese writing. English is different. It emphasizes form and has strict structure, so complex sentences and long sentences are often used. Therefore, when translating from Chinese to English, you also need to pay attention to the use of prepositions, conjunctions, and participles.

Fourth, the splitting method

Of course, when translating from English to Chinese, the completely opposite tactic must be adopted - the splitting method, that is, breaking down a long and difficult sentence in detail Divide it into short sentences and simple sentences, and add appropriate words to make the sentences smooth. Finally, pay attention to the need to adjust the word order according to Chinese habits to achieve the goal of not only being understandable but also not being difficult to pronounce.

Fifth, insertion method

It is to insert unprocessable sentences into the translated sentences using brackets, double commas, etc. However, this method is mostly used in written translation and oral translation. Used very sparingly.

In short, the above five methods are more useful methods in translation. If you master them all, you can effectively improve your translation level.