Joke Collection Website - Mood Talk - Please describe a poem that describes someone you can’t see but miss someone very much. Thank you!

Please describe a poem that describes someone you can’t see but miss someone very much. Thank you!

1. "Night Rain Sends to the North" Tang Dynasty: Li Shangyin

The king asked about the return date but had not yet arrived, and the night rain in Bashan filled the autumn pond. ?

Why should I cut off the candles from the west window and talk about the rainy night in Bashan?

Translation: You ask me when I will go back, but I haven’t set a date yet. At this moment, the night rain in Bashan is pouring down, and the rainwater has filled the autumn river ponds. When will I be able to return to my hometown and have a heart-to-heart talk while cutting candles under the west window? Then I will tell you how lonely I am as a guest in Bashan tonight and listen to the continuous rain at night, and how much I miss you!

2. "Acacia" Tang Dynasty: Wang Wei

Red beans grow in the southern country, and a few branches will appear in spring.

I hope you will pick more of them, this is the most loved thing.

Translation: Bright red and round red beans grow in the sunny south. In the spring season, how many more are produced? I hope those who miss me will collect more. The little red beans will make people miss me.

3. "Spring Night" Song Dynasty: Wang Anshi

The sound of incense embers leaking from the golden stove is faint, and the breeze blows coldly through the wind.

The spring scenery makes me sleepless, and the moon moves the shadows of flowers onto the railing.

Translation: The night is already deep, the incense in the incense burner has already burned out, and the water in the clepsydra is almost running out. The spring breeze in the second half of the night brings bursts of chill to people. However, the scenery in spring is distracting. As the moon moves, the shadows of flowers and trees quietly climb up the railing.

4. "Moon in Guanshan" Northern and Southern Dynasties: Xu Ling

In March and May of Guanshan, the guests recalled Qinchuan. The woman I miss is high up in the building, looking out the window. She should not be asleep.

The stars and flags reflect Shule, and the cloud array rises over Qilian. The fighting spirit is like this now, and I have been in the army for a few more years.

Translation: The fifteenth moon shines in Guanshan, making people homesick for Qinchuan. (Presumably) My wife was standing on a high building at this time, looking out the window at me far away at the border without sleeping. The war flag was flying at the head of Shule City, and dense clouds shrouded the Qilian Mountains. The war situation is so tense. When can I return home after serving in the army?

5. "Sending People" Tang Dynasty: Zhang Bi

When Farewell Meng Yiyi arrived at Xie's house, the small corridor turned round and slanted towards the end.

There is only the moon in the spring garden that is sentimental, just like falling flowers for people who have left.

Translation: Don’t vaguely come to Xie’s house in your dream, wandering under the railing of the small corridor. Only the spring moon in the sky is the most affectionate, and it shines on the fallen flowers in the courtyard for Liren.