Joke Collection Website - Talk about mood - How do you evaluate Zhu Shenghao’s domesticated translation of Shakespeare’s plays?

How do you evaluate Zhu Shenghao’s domesticated translation of Shakespeare’s plays?

1. Zhu Shenghao’s translation characteristics were formed based on the purpose of translating Shakespeare and the domestic cultural background at that time, which reflected his lofty patriotism and strong interest in Shakespeare’s plays.

2. Since there are many differences between English and Chinese in terms of language culture, social culture, religious culture, etc., translation that maintains the content and form of the original text will bring understanding obstacles to readers. Therefore, Zhu Shenghao did not use The translation method is word-for-word, but based on the general idea of ??the original text, which fully reflects the characteristics of the national language and culture; at the same time, the content of the original text is conveyed in a way that the target language readers are accustomed to, so that the readers can fully understand the original text.

3. The use of free translation and domestication increases the readability and appreciation of the translation.