Joke Collection Website - Public benefit messages - Ask where the canal can be so clear, so that there is a source of living water to come to wallpaper

Ask where the canal can be so clear, so that there is a source of living water to come to wallpaper

Ask where the canal can be so clear, so that there is a source of living water. The content of the wallpaper is as follows:

"Two Poems with Reflections on Reading Books" is a collection of poems written by Zhu Xi, an agent scholar of the Song Dynasty. These two poems describe the author's feelings of "viewing books" and reveal profound philosophies with the help of vivid images.

The first poem uses scene metaphors and the phenomenon of clear water in the pond with the infusion of living water. It is a metaphor that only by constantly accepting new things can we keep our thoughts active and progressing.

The second poem uses an incident to reason, using a huge ship that no one can push but can sail freely in the water, which is a metaphor for the need for inspiration in artistic creation. The whole poem embodies philosophy in vivid metaphors, is not irrational, is full of rationality and interest, and has been recited by people.

First one

A half-acre square pond is opened, and the skylight and cloud shadows linger. Ask him how clear he is? Come for living water from a source.

Second

Last night there was spring water on the river bank, and the huge stern ship was as light as a dime. I have always wasted my efforts to move forward, but today I am able to move freely.

Word notes:

Fangtang: Also known as Banmu Pond, it is located in the Zheng Yizhai Hall (later Nanxi Academy) in the south of Youxi City, Fujian Province. Zhu Xi's father, Zhu Song, had a good relationship with Zheng, so there is a poem in "Die Lian Hua· Drunken Stay at Zheng's Villa" that goes: "At dawn, the square pond opens up. The catkins are falling like flying, and they are willing to move towards the spring breeze." Commentary: Used in ancient times. A large bronze basin filled with water or ice is also believed by some scholars to be a mirror. This finger can illuminate people like a mirror.

Tianguang sentence: It means that the light of the sky and the shadow of the clouds are reflected in the pond water, constantly changing, just like people wandering. Wandering, moving back and forth.

Qu: third person pronoun, it. This refers to the water of Fangtang. Nadei: How could it be? That, same as "which". Qing: clear. Such as: so, so.

For: because. Source of living water: It is a metaphor that knowledge is constantly updated and developed, and thus accumulated. Only by constantly learning, applying and exploring in life can we keep ourselves advanced and energetic, just like the source of water.

Vernacular translation:

The half-acre square pond is displayed in front of you like a mirror. The brilliance of the sky and the shadow of the floating clouds all move together in the mirror. I want to ask why the water in Fangtang is so clear? It is because there is an inexhaustible source that continuously delivers living water to it.

Last night there was a spring tide on the riverside, and the huge ship was as light as a feather. Driving has always required a lot of pushing and pulling effort, but today I can float smoothly in the middle of the river.

艨艟(méng chōng): One word is "Meng Chong". It was originally the name of a very offensive battleship in ancient times, here it refers to a large ship. Yimaoqing: as light as a feather.

Always: Originally, it refers to before the spring water rises. Pushing force: Refers to the difficulty of sailing in shallow water and the need for people to push and pull. Midstream: The center of a river.